"الخارجية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • externos que
        
    • externas que
        
    • externa que
        
    • externa de
        
    • exterior que
        
    • exterior de
        
    • externas de
        
    • exteriores que
        
    • externo que
        
    • exógenos que
        
    • externos de
        
    • exteriores de
        
    • externalidades que
        
    Esto último requería un aumento de la corriente de recursos externos que no debía tratarse igual que la asistencia al desarrollo. UN وسيتطلب هذا زيادة في تدفق الموارد الخارجية التي لا ينبغي أن تعامل على قدم المساواة مع المساعدة اﻹنمائية.
    Si bien los conflictos que prevalecen en la actualidad son básicamente internos, sería irresponsable que ignoráramos los factores externos que los alimentan. UN ولئن كانت الصراعات السائدة اليوم ذات طابع داخلي أساسا، فقد لا يكون تصرفا مسؤولا تجاهل العوامل الخارجية التي تغذيها.
    En los últimos 30 años, Maldivas ha experimentado una serie de conmociones externas que han afectado a sectores críticos de la economía. UN وعلى مدى السنوات الثلاثين الماضية، عانت ملديف من سلسلة من الصدمات الخارجية التي أثرت في القطاعات الحساسة من الاقتصاد.
    Pido donaciones porque nuestros países ya soportan la carga de la deuda externa que cuelga como un dogal de sus cuellos. UN وأوجه مناشدة لتزويدنا بمنح لهذا الغرض لأن بلداننا مثقلة بالفعل بالديون الخارجية التي تعتبر قيدا يلتف حول رقابها.
    Es necesario condonar la deuda externa de los países en desarrollo, que ya se ha pagado más de una vez. UN ومن الضروري إعفاء الديون الخارجية التي على البلدان النامية والتي دفعتها هذه البلدان بالفعل أكثر من مرة.
    Las cuestiones de política exterior que influyen en la salud mundial son, entre otras: UN وتشمل قضايا السياسة الخارجية التي تؤثر على الصحة في العالم ما يلي:
    Son, en rigor, un pilar central de la política exterior de la República Argentina que comenzó a construirse a partir de nuestra propia región. UN فهما فــي الواقـــع عمــاد سياسة جمهوريـة اﻷرجنتين الخارجية التي بدأت تتشكل في سياق منطقتنا ذاتها.
    El Plan de igualdad ha de abarcar tanto las actividades externas de las autoridades como su función de empleador. UN وتشمل خطة المساواة هذه الأنشطة الخارجية التي تضطلع بها السلطة وكذلك الأنشطة المنوطة بها كصاحب عمل.
    Cuando apruebe nuevas propuestas, la FPNUL seguirá dando la debida consideración a los factores externos que pueden retrasar los proyectos. UN ستظل القوة تولي العناية اللازمة للعوامل الخارجية التي قد تؤخر تنفيذ المشاريع، عند الموافقة على المقترحات الجديدة.
    Así que ahora somos todos paleontólogos escarbando en busca de cosas perdidas en nuestros cerebros externos que llevamos en los bolsillos. TED إذا نحن اليوم مثل علماء الحفريات نبحث عن الاشياء التي فقدناها على أدمغتنا الخارجية التي نحملها في جيوبنا
    Para sufragar los gastos externos que no pudieran financiarse con cargo al Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias, se imputaban a valores estimados a los presupuestos de los proyectos. UN وحملت ميزانيات المشاريع مبلغا مقررا لتغطية التكاليف الخارجية التي لا يمكن تغطيتها من صندوق التبرعات الخاصة.
    7. Los recursos externos que el Gobierno esperaba atraer gracias a las políticas de liberalización económica no se han materializado. UN ٧ - ولم تتحقق الموارد الخارجية التي كانت تأمل الحكومة في اجتذابها عن طريق سياسات التحرر الاقتصادي.
    Para sufragar los gastos externos que no pudieran financiarse con cargo al Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias, se imputaban a valores estimados a los presupuestos de los proyectos. UN وجرى تحميل ميزانيات المشاريع بمبلغ مقرر لتغطية التكاليف الخارجية التي لم يتسن الوفاء بها من صندوق التبرعات الخاصة.
    Esta situación se ve exacerbada por las enormes deudas externas que los países menos adelantados luchan por pagar. UN ويزيد من تفاقم هذه الحالة عبء الديون الخارجية التي تكافح أقل البلدان نموا للوفاء بها.
    Las presiones externas que afectan a la persona y que ignoren las dinámicas internas y locales serán insostenibles. UN فالضغوط الخارجية التي تتناول اﻹنسان، والتي تتجاهل الديناميات الداخلية والمحلية لن تكتب لها الاستدامة.
    Su capacidad de resistir las conmociones externas, que escapan a su control, es mínima. UN ولهذه الاقتصادات حد أدنى من القدرة على استيعاب الصدمات الخارجية التي لا سيطرة لها عليها.
    Inversamente, la situación externa que enfrentaba la región era, en general, favorable. UN ومقابل ذلك كانت الأحوال الخارجية التي تواجهها المنطقة مواتية إجمالا.
    Asimismo, cabe recordar que sigue latente en la región, el problema de la deuda externa, que ha registrado un aumento del 4%. UN وأشارت أيضـا إلـى أن المنطقة لا تزال تعاني من مشكلة الديون الخارجية التي زادت بنسبة ٤ في المائة.
    Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo UN التعاون الدولي من أجل حل دائم لمشكلة الديون الخارجية التي تواجهها البلدان النامية
    Hicieron hincapié en la necesidad de encontrar una solución duradera a los problemas de la deuda externa de los países en desarrollo. UN وشددوا على ضرورة إيجاد حل دائم لمشاكل الديون الخارجية التي تعاني منها البلدان النامية.
    Al tiempo que se agota esta fuente nacional de financiación, el volumen de ayuda exterior, que hasta ahora era apreciable, ahora registra una tendencia decreciente. UN وبينما ينضب هذا المصدر الداخلي من مصادر التمويل، يتناقص اﻵن حجم المعونة الخارجية التي كانت لها أهميتها حتى اﻵن.
    La política exterior de Albania se caracteriza por los esfuerzos encaminados a establecer buenas relaciones con sus vecinos. UN وتتسم السياســـة الخارجية التي تنتهجها ألبانيا بالجهـــود المبذولــة ﻹقامة علاقات طيبة مع جيرانها.
    África dependía mucho de las fuentes externas de financiación, que eran sumamente volátiles. UN وتعتمد أفريقيا بشدة على مصادر التمويل الخارجية التي تتسم بتقلبات شديدة.
    En particular, se ha prestado apoyo a las oficinas exteriores que están formulando sus propios programas de orientación para nuevos funcionarios. UN وقدم الدعم بوجه خاص للمكاتب الخارجية التي تقوم بوضع برامجها التوجيهية الخاصة بها من أجل الموظفين المعينين حديثا.
    Por otra parte, lo más inquietante es el ámbito externo, que está repleto de incertidumbre e inestabilidad. UN واستدرك قائلا إن أكثر ما يثير القلق هو البيئة الخارجية التي يستشري فيها انعدام اليقين وانعدام الاستقرار.
    Lamentablemente, debido a factores exógenos que han perjudicado el equilibrio macroeconómico, hemos tenido que revisar nuestros objetivos de crecimiento fijando metas menos ambiciosas. UN إلا أننا، للأسف، اضطررنا إلى مراجعة أهدافنا للنمو إلى الأسفل بسبب العوامل الخارجية التي أضرت بتوازن الاقتصاد الكلي.
    Los factores externos de inestabilidad que siguen afectando al África Occidental son de carácter más regional y transfronterizo. UN أما العوامل الخارجية التي ما برحت تؤثر سلبا في أوضاع غرب أفريقيا، فطابعها الغالب إقليمي وعابر للحدود.
    La estabilidad regional es una meta fundamental de la política de relaciones exteriores de los Estados Unidos. UN ويمثل تحقيق هذا الاستقرار الاقليمي هدفا رئيسيا للسياسة الخارجية التي تتبعها الولايات المتحدة.
    El espíritu de los acuerdos de la Ronda Uruguay, que se concretaba en los principios de la igualdad, la transparencia y la no discriminación, peligraría si no se adoptaba ninguna medida concreta para proteger a los países en desarrollo contra los efectos negativos de externalidades que rebasaban el ámbito de las disposiciones de los acuerdos de la OMC. UN وستكون روح اتفاقات جولة أوروغواي، ألا وهي المساواة والشفافية وعدم التمييز، معرضة للخطر إذا لم تُتخَذ أي تدابير ملموسة لحماية البلدان النامية من اﻵثار المعاكسة المترتبة على العوامل الخارجية التي تخرج عن نطاق أحكام منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus