"الخاصة أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Especial de que
        
    • Especial que
        
    • Especial ha
        
    • Especial declaró
        
    • Especial considera que
        
    Informó a la Relatora Especial de que debía darse prioridad a los medios de comunicación más antiguos. UN وأبلغت المقررة الخاصة أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية إلى وسائط اﻹعلام القائمة منذ وقت طويل.
    La Ministra informó a la Relatora Especial de que se daría prioridad a los medios de comunicación más antiguos. UN وأخبرت المقررة الخاصة أنه ينبغي منح أولوية للوسائط اﻷقدم عهداً.
    Se informó al Comité Especial de que entre octubre de 1993 y febrero de 1995 se habían ampliado 35 asentamientos. UN وعلمت اللجنة الخاصة أنه تم توسيع ٣٥ مستوطنة بين تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ و شباط/فبراير ١٩٩٥.
    El Gobierno de Croacia ha advertido a la Relatora Especial que se está preparando una nueva ley sobre la enseñanza en los idiomas de las minorías nacionales. UN وأبلغت الحكومة الكرواتية المقررة الخاصة أنه يجري إعداد قانون جديد بشأن توفير التعليم بلغات اﻷقليات الوطنية.
    El Gobierno de Croacia ha advertido a la Relatora Especial que se está preparando una nueva ley sobre la enseñanza en los idiomas de las minorías nacionales. UN وأبلغت الحكومة الكرواتية المقررة الخاصة أنه يجري إعداد قانون جديد بشأن توفير التعليم بلغات اﻷقليات الوطنية.
    Aseguró a la Relatora Especial que había adoptado cierto número de medidas para tratar los delitos de violencia sexual. UN وأكد للمقررة الخاصة أنه اتخذ عدداً من التدابير لمعالجة جرائم العنف الجنسي.
    También se informó a la Relatora Especial de que se preveía que sindicatos, empresas e instituciones privadas contribuirían al proceso de obtención de fondos y que el Fondo tendría personalidad jurídica y sería reconocido como organización sin fines de lucro. UN وتم إبلاغ المقررة الخاصة أنه من المتوقع للنقابات العمالية والشركات والمؤسسات الخاصة أن تسهم في عملية جمع اﻷموال وأنه ستكون للصندوق شخصية قانونية ومركز المنظمة غير الهادفة للربح.
    Se informó al Comité Especial de que en 1997 se había confiscado 30.000 dunums de tierras para la construcción y la ampliación de asentamientos y la construcción de carreteras. UN ٣٣ - وقد أبلغت اللجنة الخاصة أنه في عام ١٩٩٧ صودر ٠٠٠ ٣٠ دونم لبناء وتوسيع المستوطنات وشق الطرق.
    Se informó al Comité Especial de que, de acuerdo con las órdenes militares, nada impedía poner inmediatamente a los detenidos a disposición de los servicios de información. UN وأبلغت اللجنة الخاصة أنه لا توجد، بموجب اﻷوامر العسكرية، أية تقييدات تمنع أن يحال على الفور أي شخص يتم القبض عليه، إلى قسم الاستخبارات.
    Testigos informaron al Comité Especial de que, aparte de las demoliciones, en un solo día se habían abierto en Jerusalén 1.500 expedientes de embargo y confiscación por impago de impuestos, con la finalidad de confiscar tiendas y viviendas pertenecientes a árabes y obligarlos así a salir de Jerusalén. UN وأبلغ شهود اللجنة الخاصة أنه باﻹضافة إلى عمليات النسف حدث في يوم واحد أن أقيمت في القدس ٥٠٠ ١ دعوى حجز ومصادرة بتهمة عدم تسديد الضرائب، وكان الهدف من ذلك مصادرة المحال والمنازل المملوكة للسكان العرب، بحيث يرغمون على مغادرة القدس.
    En los raros casos en que así se hizo, se informó al Comité Especial de que eran pocas las personas que podían permitirse pagar los 130 nuevos shekels israelíes (NSI) por metro cuadrado construido. UN وأبلغت اللجنة الخاصة أنه حتى في الحالات النادرة التي تصدر فيها هذه الرخص لا يستطيع سوى قلة قليلة من الناس دفع مبلغ ١٣٠ شاقلا إسرائيليا جديدا عن كل متر مربع للبناء.
    Con todo, una persona de más de 60 años informó a la Relatora Especial de que toda su vida había oído relatos de abusos en los que participaban extranjeros y chicos. UN إلا أن فرداً في الستين من عمره أو يزيد أبلغ المقررة الخاصة أنه ظل يسمع طوال حياته روايات عما يقوم به رجال أجانب من إيذاء جنسي للصبيان الصغار.
    También se comunicaban casos de maestros que golpeaban a los niños en la escuela, pero los casos de abuso sexual en el hogar eran muy raros. La Gendarmería informó a la Relatora Especial de que sólo había recibido algunas denuncias de este tipo. UN وأُبلغت أيضاً حالات معلمين يصفعون الأطفال في المدارس، إلا أن حالات الإساءة الجنسية داخل الأسرة نادرة جداً، وأعلم الدرك الملكي المقررة الخاصة أنه لم يتلق منذ إنشائه سوى عدد قليل من هذه الادعاءات.
    Se ha informado a la Relatora Especial de que después de que el Tribunal Supremo aceptara examinar la causa McCarver, el Estado de Carolina del Norte promulgó una ley por la que se abolía la imposición de la pena capital a las personas mentalmente discapacitadas. UN وعلمت المقررة الخاصة أنه بعد أن وافقت المحكمة العليا على إعادة النظر في قضية مكارفر سنت ولاية كارولينا الشمالية قانوناً يحظر توقيع أحكام الإعدام على المعوقين عقلياً.
    Posteriormente, la delegación de Belarús indicó al Comité Especial que deseaba figurar como patrocinadora de la propuesta. UN وفيما بعد، أوضح وفد بيلاروس للجنة الخاصة أنه يرغب في أن ينضم كمشارك في تقديم الاقتراح.
    Aseguró a la Relatora Especial que mientras él ocupara un cargo público velaría por que se hiciera plena justicia. UN وأكد للمقررة الخاصة أنه سيعمل على ضمان اقامة العدل ما بقي في منصب رسمي.
    Se informó a la Relatora Especial que en una clase típica de 20 en el séptimo y último año de la enseñanza primaria rural puede haber 17 niños y sólo 3 niñas. UN وعلمت المقررة الخاصة أنه في فصل نموذجي مكون من 20 طفلا في السنة السابعة والنهائية للتعليم الابتدائي الريفي، يمكن أن يكون هناك 17 ذكراً و3 إناث فقط.
    Se informó a la Relatora Especial que no se había llevado a cabo ninguna investigación sobre este asesinato. UN وأُخبرت المقررة الخاصة أنه لم يجر أي تحقيق في حادثة القتل هذه.
    El chofer declaró ante el Comité Especial que se había disparado deliberadamente contra el personal médico a fin de impedir que los heridos recibieran atención médica inmediata. UN وأخبر السائق اللجنة الخاصة أنه قد جرى عمدا إطلاق الرصاص على العاملين الطبيين لمنع الضحايا من تلقي المساعدة الطبية العاجلة.
    Se señaló a la atención de la Relatora Especial que se seguía negando a los acusados la representación letrada, procesos adecuados de apelación y la información relacionada con sus derechos conforme al derecho internacional. UN ونمى الى علم المقررة الخاصة أنه ما زال يجري إنكار حق المتهمين في حضور محامين للدفاع عنهم، وإغفال حقهم في رفع استئناف، وعدم إبلاغهم بالمعلومات المتعلقة بحقوقهم المقررة بمقتضى القانون الدولي.
    El proceso de descolonización se está desarrollando de acuerdo con el principio de libre determinación de los pueblos dependientes, y al mismo tiempo el Comité Especial ha reconocido que no hay un criterio universal que sea aplicable en todas las situaciones. UN وتتطور عملية إنهاء الاستعمار وفقا لمبدأ تقرير المصير للشعوب غير المستقلة؛ وفي نفس الوقت تدرك اللجنة الخاصة أنه لا يوجد معيار عام يمكن تطبيقه على جميع الحالات.
    Además, el Fiscal del Tribunal Especial declaró públicamente que nadie sería enjuiciado por delitos que hubiera cometido antes de cumplir los 18 años de edad. UN وأعلن المدعي العام التابع للمحكمة الخاصة أنه لن يقاضي أي شخص لجرائم ارتكبها عندما كان دون سن الـ 18.
    La Relatora Especial considera que, para garantizar una reconciliación y una paz duraderas, es necesario poner fin a la impunidad. UN وترى المقررة الخاصة أنه يجب لضمان إجراء مصالحة وإقرار سلام دائم وضع حد لحالة الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus