"الخاصة التي تواجهها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especiales con que se enfrentan
        
    • especiales a que hace frente
        
    • especiales de los
        
    • especiales con que tropiezan
        
    • especiales que afrontan
        
    • particulares que enfrentan
        
    • especiales a que hacen frente
        
    • especiales que afrontaban
        
    • especiales de las
        
    • particulares que enfrenta
        
    • especiales a que se enfrentan
        
    • especiales con que tropezaban
        
    • particulares a que hacen frente
        
    • especiales a los que se enfrentan
        
    • específicos de los
        
    los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo en sus esfuerzos para la UN المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى
    Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y estudio de los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo UN والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكـل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في
    El Estado tiene en cuenta los problemas especiales a que hace frente la mujer de las zonas rurales y el importante papel que desempeña en la supervivencia económica de su familia, incluido su trabajo en los sectores no monetarios de la economía. UN تضع الدولة في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة في المناطق الريفية. وتأخذ في الحسبان الدور الهام الذي تقوم به المرأة في تأمين الرفاه الاقتصادي لأسرتها، بما في ذلك أنشطتها في فروع الاقتصاد غير السوقية.
    Si bien el Estado promueve por igual el adelanto de la mujer de la ciudad como el de la mujer de las zonas rurales, tiene en cuenta los problemas especiales a que hace frente esta última y el importante papel que desempeña procurando el bienestar económico de su familia. UN تتخذ الدولة نهجا متوازنا إزاء تحسين وضع النساء المقيمات في المدينة وأيضا النساء المقيمات في المناطق الريفية، على الرغم من أنها تُعنى بالمشاكل الخاصة التي تواجهها النساء الريفيات.
    Debemos prestar particular atención a las dificultades especiales de los países en desarrollo. UN وينبغي أن نولي اهتماماً معيناً للصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية.
    En el Programa de Acción se determinan las esferas prioritarias y las medidas concretas necesarias para hacer frente a los problemas especiales con que tropiezan los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويحدد برنامج العمل المجالات ذات اﻷولوية والتدابير المحددة اللازمة لمواجهة التحديات الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    También reconocemos los retos especiales que afrontan las personas que viven bajo ocupación extranjera para lograr los Objetivos. UN ونسلم أيضا بالتحديات الخاصة التي تواجهها الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال الأجنبي في سعيها إلى بلوغ الأهداف.
    Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y estudio de los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo UN والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في
    Económicos, Sociales y Culturales, y estudio de los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo en sus UN والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان الناميـة
    Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y estudio de los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo en sus esfuerzos para hacer efectivos estos derechos humanos UN الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشـاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إعمال هذه الحقوق
    Es necesario capacitar a profesionales de salud para que adquieran conciencia de los problemas especiales con que se enfrentan las mujeres, en especial en relación con la violencia por motivos de sexo. UN ولا بد من توفير التدريب لمهنيي الصحة من أجل توعيتهم بالمشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف المستند إلى الجنس.
    xv) Proporcionar asistencia técnica para la aplicación de los Acuerdos de la OMC sobre obstáculos técnicos al comercio y sobre la aplicación de medidas sanitarias y fitosanitarias con miras a resolver los problemas especiales con que se enfrentan los PMA; UN `15` تقديم المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية الخاصة بالحواجز التجارية أمام التجارة وبتدابير الصحة والصحة النباتية بهدف الاستجابة للمشاكل الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نمواً؛
    Los Estados partes tendrán en cuenta los problemas especiales a que hace frente la mujer rural y el importante papel que desempeña en la supervivencia económica de su familia, incluido su trabajo en los sectores no monetarios de la economía, y tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la presente Convención a la mujer de las zonas rurales. UN تضع الدول اﻷطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، واﻷدوار الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء اقتصاديا ﻷسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    1. Los Estados Partes tendrán en cuenta los problemas especiales a que hace frente la mujer rural y el importante papel que desempeña en la supervivencia económica de su familia, incluido su trabajo en los sectores no monetarios de la economía, y tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la presente Convención a la mujer de las zonas rurales. UN تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء اقتصادياً لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    El artículo 14 de la Convención obliga a los Estados partes a tener en cuenta los problemas especiales a que hace frente la mujer rural y el importante papel que desempeña en la supervivencia económica de su familia. UN 9 - وتلزم المادة 14 من الاتفاقية الدول الأطراف بأن تضع في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية والأدوار الهامة التي تؤديها في توفير أسباب البقاء اقتصاديا لأسرتها.
    Los Estados Partes tendrán en cuenta los problemas especiales a que hace frente la mujer rural y el importante papel que desempeña en la supervivencia económica de su familia, incluido su trabajo en los sectores no monetarios de la economía, y tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la presente Convención a la mujer de las áreas rurales. UN تراعي الدول الأطراف المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والدور الهام الذي تؤديه في تأمين البقاء اقتصاديا لأسرتها، بما في ذلك عملها في القطاعات غير النقدية للاقتصاد، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لتطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    En esas comunicaciones, pidió asimismo a los Estados y a las organizaciones interesados que le suministraran periódicamente información sobre las medidas tomadas por ellos para mitigar los problemas económicos especiales de los Estados afectados. UN وفي تلك الرسائل، طلب اﻷمين العام أيضا الى الدول والمنظمات المعنية تزويده، بصفة منتظمة، بمعلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها للتخفيف من حدة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول المتضررة.
    Reconocemos la particular vulnerabilidad de los países menos adelantados y las dificultades estructurales especiales con que tropiezan en la economía mundial. UN 3 - ونحن ندرك الضعف الخاص للبلدان الأقل نموا والمصاعب الهيكلية الخاصة التي تواجهها في الاقتصاد العالمي.
    Problemas especiales que afrontan los países más pequeños de la Comunidad de Estados Independientes UN سابعا - التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان الصغيرة الأعضاء في رابطة الدول المستقلة
    La comunidad internacional debe ser más comprensiva y prestar más atención a los desafíos particulares que enfrentan los países africanos en el proceso de desarrollo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبدي تفهما أعمق وعناية أكبر في تناول التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان الأفريقية في عملية التنمية.
    Ha habido un empeño en atender las dificultades especiales a que hacen frente las madres que viven en la pobreza. UN 45- وبُذلت جهود لمعالجة الصعوبات الخاصة التي تواجهها الأمّهات اللواتي يعشن في فقر.
    Era necesario resolver los problemas especiales que afrontaban los países en desarrollo importadores netos de alimentos y los países dependientes de las preferencias comerciales. UN ولا بد من معالجة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية والبلدان التي تعتمد على نظام الأفضليات.
    El informe indica los problemas especiales de las mujeres discapacitadas, que causan estigmatización y exclusión social. UN 28 - ويشير التقرير إلى المشاكل الخاصة التي تواجهها المعوقات والتي تسفر عن وصمهن واستبعادهن اجتماعيا.
    Al objeto de proporcionar seguridad a la mujer es necesario reconocer las amenazas particulares que enfrenta después de los conflictos. UN 15 - إن توفير الأمن للمرأة يقتضي الإقرار بالتهديدات الخاصة التي تواجهها في أعقاب النزاع.
    Todos los protagonistas interesados deben reconocer los desafíos especiales a que se enfrentan los países en desarrollo y trabajar juntos para resolverlos. UN ويجب أن تعترف جميع اﻷطراف الفاعلة بالتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية، وأن تعمل معا على حلها.
    Algunos representantes destacaron las dificultades especiales con que tropezaban los países con muy bajo consumo. UN وأبرز عدد من الممثلين التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان ذات الاستهلاك المتدني جداً.
    Habida cuenta de los desafíos particulares a que hacen frente las mujeres en su búsqueda de una igualdad económica y sociedad real, el gobierno ha introducido algunas modificaciones legislativas durante el período de referencia. UN واعترافا بالتحديات الخاصة التي تواجهها المرأة من أجل تحقيقها المساواة الاقصادية والاجتماعية، استهلت المقاطعة عددا من التغييرات التشريعية خلال فترة الإبلاغ.
    26 bis. Reconocemos también los problemas especiales a los que se enfrentan otros países en desarrollo, en particular las economías pequeñas y vulnerables, para beneficiarse plenamente del sistema de comercio multilateral. UN 26 مكررا - ونحن نقرّ أيضا بالتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية الأخرى، بما فيها الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، في تحقيق الاستفادة التامة من النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    65. En la Declaración de Doha no se hizo ninguna referencia explícita a los problemas específicos de los países en desarrollo sin litoral. UN 65- لم يشر إعلان الدوحة بصراحة إلى المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus