Ambas poseen sus propias redes subregionales e internacionales de colaboración en sus respectivas esferas científicas. | UN | ولدى هذان المعهدان شبكاتهما دون الاقليمية والدولية الخاصة للتعاون في الميادين العلمية الخاصة بكل منهما. |
Eso ayudaría a las dos organizaciones a coordinar mejor sus respectivas actividades y reforzar su apoyo mutuo. | UN | وسيساعد ذلك المنظمتين على تحسين تنسيق الأنشطة الخاصة بكل منهما وتعزيز دعمهما المتبادل. |
La secretaría y el MM incluirán en sus respectivas solicitudes presupuestarias los recursos necesarios para la ejecución de las actividades relacionadas con el programa de trabajo conjunto. | UN | وستدرج الأمانة والآلية العالمية في طلبات الميزانية الخاصة بكل منهما الموارد المطلوبة لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالبرنامج. |
Los Gobiernos de Malí y el Níger le pidieron que llevase a cabo sus respectivos estudios. | UN | وطلبت حكومتا مالي والنيجر إلى الأونكتاد تنفيذ الدراسة الخاصة بكل منهما. |
Por otro lado, durante esas misiones se habían reunido normalmente con una amplia gama de personas como dirigentes religiosos o tradicionales, dirigentes de la comunidad e integrantes de organizaciones cívicas, a pesar de que sus respectivos mandatos no se referían directamente a las cuestiones específicas de interés para esas personas u organizaciones. | UN | وفضلا عن ذلك اجتمع المقرران بصورة منتظمة أثناء هذه البعثات مع مجموعة عريضة من اﻷشخاص، مثل القيادات الدينية أو التقليدية، وقادة المجتمعات المحلية وأعضاء المنظمات المدنية، حتى وإن كانت الولاية الخاصة بكل منهما لا ترتبط ارتباطا مباشرا بالمسائل المحددة التي تهم هؤلاء اﻷفراد أو المنظمات. |
A este respecto, se sugiere que se lleve a cabo una armonización en el futuro, teniendo presentes los respectivos calendarios de los informes de control de las finanzas. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرحت مواءمة التقارير في المستقبل، مع مراعاة الجداول الزمنية المتصلة بالإبلاغ عن الرقابة المالية الخاصة بكل منهما. |
13. Adquirir una combinación de unidades de la cantidad atribuida originadas tanto en el primero como en el segundo período de compromiso y utilizarlas para cumplir los compromisos del párrafo 1 del artículo 3 [con las respectivas tasas de penalidad antes indicadas].] | UN | 13- يشتري خليطا من الوحدات من الكمية المسندة الناشئة من كل من فترتي الالتزام الأولى والثانية ويستخدمها في الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 3-1 [بنسبة الغرامة الخاصة بكل منهما على النحو المبين أعلاه].] |
La Oficina Ejecutiva y la Oficina del Secretario General Adjunto también han emprendido autoevaluaciones de sus respectivas actividades: | UN | كما أجرى المكتب التنفيذي ومكتب وكيل الأمين العام تقييمات ذاتية للأنشطة الخاصة بكل منهما: |
La Oficina Ejecutiva y la Oficina del Secretario General Adjunto también han emprendido autoevaluaciones de sus respectivas actividades: | UN | كما أجرى المكتب التنفيذي ومكتب وكيل الأمين العام تقييمات ذاتية للأنشطة الخاصة بكل منهما: |
Ambas misiones también mejoraron el intercambio de información y la coordinación con sus respectivas instituciones nacionales de seguridad. | UN | وعززت البعثتان أيضا تبادل المعلومات والتنسيق مع المؤسسات الأمنية الوطنية الخاصة بكل منهما. |
Al Estado de Palestina y al Iraq se les prestó asistencia directa en la elaboración de planes de aplicación de sus respectivas estrategias nacionales sobre la juventud. | UN | وقُدمت مساعدة مباشرة للعراق ودولة فلسطين في وضع خطط تنفيذ استراتيجيات الشباب الوطنية الخاصة بكل منهما. |
Las dos partes continuaron impugnando el trazado de sus respectivas líneas de cesación del fuego en diversos sectores comprendidos en la zona de amortiguación de las Naciones Unidas, a menudo desafiando la autoridad de la UNFICYP. | UN | وظل الجانبان مختلفين بشأن رسم خطوط وقف إطلاق النار الخاصة بكل منهما في عدد من المناطق الواقعة داخل منطقة اﻷمم المتحدة العازلة، مما شكل في كثير من الحالات تحديا لسلطة القوة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Se han establecido grupos de tareas sobre la movilización de recursos en la Dependencia del Administración local y la Dependencia Especial de Microfinanciación para elaborar estrategias de movilización de recursos en sus respectivas esferas de competencia. | UN | وأنشئت فرق عمل معنية بتعبئة الموارد في كل من وحدة الحكم المحلي والوحدة الخاصة المعنية بتمويل المشاريع الصغيرة لوضع استراتيجيات لتعبئة الموارد في المجالات الخاصة بكل منهما. |
Se prevé que sus recomendaciones ayuden al Gobierno a fortalecer la protección de la infancia, especialmente mediante la promulgación de directrices prácticas claras que el Inspector General de la Policía y el Presidente del Tribunal Supremo dirigirán a sus respectivas organizaciones. | UN | ومن المتوقع أن تساعد توصيات الاستعراض الحكومة على تعزيز إطار حماية الأطفال، خاصة من خلال إصدار المفتش العام للشرطة ورئيس القضاة توجيهات عن الممارسات الجائزة للمنظمات الخاصة بكل منهما. |
5. En el párrafo 5 del presente artículo y en el párrafo 6 del artículo 7 quater se establecen obligaciones comunes del Gobierno y de las Naciones Unidas de comunicarse recíprocamente los resultados de sus respectivas investigaciones. | UN | 5 - وتفرض الفقرة 5 من المادة الحالية والفقرة 6 من المادة 7 مكررا ثالثا التزامات متبادلة على كل من الحكومة والأمم المتحدة بأن تتبادلا فيما بينهما نتائج التحقيقات الخاصة بكل منهما. |
Comunicaron también al Secretario que se tomarían las medidas necesarias para recomendar a sus respectivas autoridades que el entendimiento fuese aprobado de conformidad con sus respectivos procedimientos internos. | UN | وأبلغا رئيس قلم المحكمة أيضا بأنهما سيتخذان الخطوات الضرورية ليوصيا السلطات الخاصة بكل منهما بإقرار التفاهم المذكور وفقا للإجراءات الداخلية لكل منها. |
Grecia y Turquía han decidido depositar sus respectivos instrumentos de ratificación ante el Secretario General en forma simultánea, tan pronto como Turquía haya ultimado su procedimiento de ratificación. | UN | كما قررت اليونان وتركيبا إيداع صكوك التصديق الخاصة بكل منهما لدى الأمين العام في وقت واحد فور أن تنجز تركيا إجراء التصديق. |
De todos modos, pese a esas modificaciones, los programas contra la droga y contra el delito seguirán manteniendo su identidad en lo que respecta a la gestión de sus respectivos fondos y a la prestación de apoyo a sus respectivos órganos rectores. | UN | علما بأن التعديلات لا تؤثر في قدرة المكتب على الحفاظ على هوية البرنامجين المعنيين بالمخدرات والجريمة فيما يتعلق بإدارة الأموال الخاصة بكل منهما وتوفير الدعم إلى هيئاتهما التشريعية المنفصلة. |
En consecuencia, el PNUFID y el Centro para la Prevención Internacional del Delito conservarán su identidad individual en lo que respecta a la gestión de sus respectivos fondos y a la prestación de apoyo a sus respectivos órganos rectores. | UN | وبناء على ذلك، سيحتفظ كل من اليوندسيب والمركز المعني بمنع الاجرام الدولي بهويته الخاصة فيما يتعلق بادارة أموالهما وتقديم الدعم إلى الهيئات الادارية المستقلة الخاصة بكل منهما. |
Esto ha sido una cuestión discutida, ya que tanto los croatas como los nacionales de Bosnia y Herzegovina han mantenido sus propias cuentas paralelas. | UN | ويشكل هذا مجالا خلافيا حيث يحتفظ كل من الكروات والبوسنيين بحساباتهم المتوازية الخاصة بكل منهما. |
No obstante, la Caja observó que, en el caso de los bienes inmuebles y la renta fija el rendimiento era considerablemente superior por márgenes significativos respecto de los establecidos en los respectivos parámetros, lo cual compensaba parcialmente las inversiones improductivas. | UN | ولاحظ المجلس مع ذلك أن العقارات والإيرادات الثابتة فاقت النقاط المرجعية الخاصة بكل منهما بهوامش كبيرة، وهو ما عوض جزئيا الحافظات التي كان أداؤها منعدما. |