Se convino en que el examen del proyecto de documento por el Comité Especial no prejuzgaba su forma final ni el resultado de las deliberaciones. | UN | واتﱡفق على أن النظر في مشروع الوثيقة من جانب اللجنة الخاصة لا ينطوي على أي استباق لصيغتها النهائية أو لنتيجة المناقشة. |
¿Qué pasa si la física cuántica y la relatividad Especial no pueden casarse? | Open Subtitles | ماذا لو ان فيزياء الكم والنسبية الخاصة لا يمكن أن تتزاوج؟ |
Ha llegado el momento de que se reconozca que la existencia del Comité Especial no es compatible con los esfuerzos que están realizando Israel y Palestina en forma conjunta para resolver sus diferencias. | UN | وقد آن اﻷوان للاعتراف بأن وجود اللجنة الخاصة لا يتماشى مع الجهود المشتركة التي تبذلها إسرائيل وفلسطين لتسوية خلافاتهما. |
Los criterios de asignación de niños a las escuelas especiales no guardaban relación alguna con el origen racial o étnico. | UN | فالمعايير التي يتقرر وفقها إلحاق الأطفال بمدارس ذوي الاحتياجات الخاصة لا علاقة لها بالأصل العرقي أو الإثني. |
Contrariamente a lo que se supone, los reclusos con necesidades especiales no constituyen una parte pequeña de la población penitenciaria. | UN | وعلى عكس التصور الشائع، فإنَّ السجناء من ذوي الاحتياجات الخاصة لا يعدّون جزءا صغيرا من جملة السجناء. |
Esos países no tenían la capacidad de generar el ahorro interno necesario, y las corrientes de capital privadas no eran una fuente de recursos en las que debieran basarse las estrategias a largo plazo. | UN | وقالت إن هذه البلدان لا قدرة لها على در الوفورات المحلية اللازمة، بينما تدفقات رؤوس الأموال الخاصة لا تشكل مصدر موارد يمكن للاستراتيجيات أن تعول عليها في الأجل الطويل. |
Por ejemplo, el Jefe de la Policía, Marko Radic, dijo a los investigadores la primera vez que la policía Especial no estaba bajo su mando sino que respondía directamente al Ministro Coric y, en otra oportunidad, que no existía tal policía especial. | UN | ومن هذه اﻷمثلة أن رئيس الشرطة ماركو راداتش قال في بادئ اﻷمر للمحققين إن الشرطة الخاصة لا تخضع ﻹمرته بل هي مسؤولة مباشرة أمام الوزير كورتش، ثم قال فيما بعد إنه لا وجود لهذه الشرطة الخاصة. |
Pero los inspectores de la Comisión Especial no consideran esos documentos decisivos y exigen más. | UN | غير أن مفتشي اللجنة الخاصة لا يعتبرون هذه الوثائق حاسمة، ويطالبون بالمزيد من الوثائق. |
Se pregunta a continuación si el Comité Especial no aplica una forma de colonialismo en su seno. | UN | وتساءل عندئذ عما إذا كانت اللجنة الخاصة لا تحيي الاستعمار في أوساطها. |
Es importante reconocer que el establecimiento y el funcionamiento del Tribunal Especial no se está produciendo como hecho aislado, sino más bien como parte de un proceso de paz complejo y multifacético. | UN | ومن المهم الإقرار بأن إنشاء وتشغيل المحكمة الخاصة لا يتم كحدث منفصل بل كجزء من عملية للسلام مركبة ومتعددة الأوجه. |
Observa además que la Relatora Especial no consultó a las autoridades ugandesas ni indicó los criterios utilizados para decidir a quienes entrevistar y a quienes excluir. | UN | ولم تقم المقررة الخاصة لا باستشارة السلطات الأوغندية ولا إيضاح المعايير المستخدمة في اختيار الذين قامت بمقابلتهم مع استبعاد الأطراف المعنية الأخرى. |
Cabe señalar que el mandato del Comité Especial no consiste en persuadir o influenciar a la población de los territorios para que adopte una alternativa política determinada. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن ولاية اللجنة الخاصة لا تتمثل في إقناع شعوب الأقاليم أو التأثير عليهم لاختيار بديل سياسي بعينه. |
La Ley de relaciones laborales también prevé la concesión de condiciones especiales para las mujeres y estas condiciones especiales no se consideran discriminatorias. | UN | كما أن قانون علاقات العمل يجيز النص على شروط خاصة من أجل اﻹناث وهذه الشروط الخاصة لا تعتبر تمييزا. |
Es más, con arreglo a muchos de los decretos por los que se crean tribunales especiales, no existe el derecho a apelar. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن كثيراً من مراسيم إنشاء المحاكم الخاصة لا تتضمن الحق في الطعن. |
Esas normas especiales no prevalecen necesariamente sobre los principios enunciados en el presente proyecto de artículos. | UN | وهذه القواعد الخاصة لا تعلو بالضرورة على المبادئ المبينة في مشاريع المواد هذه. |
Era de las Fuerzas Especiales. No se acerquen mucho. | Open Subtitles | إنه عميل سابق بالقوات الخاصة لا تقتربوا منه كثيرًا أثناء تعقبكم |
En las privadas no te afeitan. | Open Subtitles | في العيادات الخاصة لا يحلقونه. |
El sospechoso está escogiendo personas cuyas vidas privadas no están a la altura de su imagen pública. | Open Subtitles | الجاني يستهدف أشخاصا حياتهم الخاصة لا ترتقي لصورتهم بالحياة العامة |
Cabe señalar que el mandato de la Relatora Especial sólo le permite intervenir cuando se cree que los culpables son agentes del Gobierno o mantienen una relación directa o indirecta con el Estado. | UN | ويجدر ملاحظة أن ولاية المقررة الخاصة لا تسمح لها بالتدخل إلا إذا كان يعتقد أن المرتكبين هم من وكلاء الحكومة أو لهم صلة مباشرة أو غير مباشرة بالحكومة. |
2. Las prerrogativas e inmunidades se reconocen a los magistrados, el Fiscal y el Secretario en interés del Tribunal Especial y no para su beneficio personal. | UN | 2 - يُمنح القضاة والمدعي العام والمسجل هذه الامتيازات والحصانات تحقيقا لمصلحة المحكمة الخاصة لا للمصلحة الشخصية للأفراد ذاتهم. |
Pese a todo, los capitales privados no son suficientes. | UN | ومع هذا، فإن التدفقات المالية الخاصة لا تزال غير كافية. |
¡No lo consideres un robo! La propiedad privada no puede ser robada, sólo liberada. | Open Subtitles | لا تنظر إليها على أنها سرقة الملكية الخاصة لا تسرق, بل فقط يتم مصادرتها |
La financiación de las construcciones es facilitada por distintas fuentes, si bien las empresas de construcción del sector privado no son financiadas por el Estado, por lo que en su mayoría recurren a créditos bancarios (si carecen de medios propios). | UN | وتمول مشاريع البناء من مصادر مختلفة، لكن شركات البناء الخاصة لا تُمَوَّل من الأموال العامة ومن الشائع أنها تحصل على قروض مصرفية (إلا إذا استثمرت من رأسمالها الخاص). |
Otro problema es que por lo general estas fundaciones privadas tienen escasa o ninguna experiencia trabajando con organizaciones de las Naciones Unidas y viceversa, y por consiguiente la movilización de recursos es más difícil que en el caso de los donantes públicos. | UN | وتكمن صعوبة أخرى في أن هذه المؤسسات الخاصة لا خبرة لديها عادة في العمل مع منظمات الأمم المتحدة، والعكس صحيح. لذا فإن تعبئة الموارد في أوساطها أكثر صعوبة مما هو الأمر مع الجهات المانحة العامة. |