"الخاصة للنساء والفتيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • específicas de las mujeres y las niñas
        
    • especiales de las mujeres y las niñas
        
    • particulares de las mujeres y las niñas
        
    • específicas de las mujeres y niñas
        
    • particulares de las mujeres y niñas
        
    • particular de las mujeres y niñas
        
    • especiales de las mujeres y niñas
        
    • especiales de la mujer y la niña
        
    • especial de las mujeres y las niñas
        
    • específicas de las mujeres y niños
        
    Exhortamos a los gobiernos a que aseguren que las necesidades específicas de las mujeres y las niñas se incorporen en las operaciones de prevención de desastres, respuesta y socorro. UN وندعو الحكومات إلى كفالة إدماج الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في عمليات اتقاء الكوارث والتصدي لها والإغاثة منها.
    Es esencial disponer de unos sistemas de salud que funcionen bien para poder atender las necesidades sanitarias específicas de las mujeres y las niñas. UN ووجود النظم الصحية العاملة بفعالية أمر حيوي لتلبية الاحتياجات الصحية الخاصة للنساء والفتيات.
    Instó a todas las partes en conflicto a ocuparse de las necesidades especiales de las mujeres y las niñas en la reconstrucción posterior a los conflictos. UN وحثت أطراف الصراع كافة على الوفاء بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في التعمير بعد انتهاء الصراع.
    :: Lograr que los Estados se comprometan a poner fin a la utilización de los niños como soldados, a desmovilizar y rehabilitar a los niños excombatientes y a tener en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y las niñas; UN :: تأمين التزامات الدول بإنهاء استخدام الأطفال كجنود، وتسريح وتأهيل الجنود الأطفال السابقين، ووضع الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في الاعتبار؛
    Es importante que al aplicar las directrices se tengan plenamente en cuenta las necesidades y las circunstancias particulares de las mujeres y las niñas que han sufrido violaciones y exigen reparación. UN ومن المهم لدى تطبيق هذه المبادئ التوجيهية أن توضع في الاعتبار على نحو كامل الاحتياجات والظروف الخاصة للنساء والفتيات ضحايا الانتهاكات واللاتي يتعين تعويضهن.
    La delegación de las ONG consideró que se deben conceder más importancia y recursos a las necesidades particulares de las mujeres y las niñas y a las de los refugiados en las zonas urbanas. UN وأعرب وفد المنظمات غير الحكومية عن شعوره بأن الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات واحتياجات اللاجئين في المناطق الحضرية تحتاج إلى قدر أكبر من العناية والموارد.
    En el marco de este proyecto, los trabajadores de la medicina llevaron a cabo su labor teniendo en cuenta las circunstancias específicas de las mujeres y niñas refugiadas y ese mismo grupo vulnerable de la población. UN وكجزء من هذا المشروع، عملت الطواقم الطبية مع مراعاة الحالة الخاصة للنساء والفتيات اللاجئات والسكان الأكثر ضعفاً.
    Se instó a los gobiernos a que establecieran un marco social y jurídico para respaldar y defender los derechos de las personas que padecían de VIH/SIDA y a que atendieran a las necesidades particulares de las mujeres y niñas en este contexto. UN وحثت اللجنة الحكومات على وضع إطار اجتماعي وقانوني لدعم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وحماية حقوقهم وتلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في هذا السياق.
    Es esencial disponer de unos sistemas de salud que funcionen bien para poder atender las necesidades sanitarias específicas de las mujeres y las niñas. UN ووجود النظم الصحية العاملة بفعالية أمر حيوي لتلبية الاحتياجات الصحية الخاصة للنساء والفتيات.
    Puesto que esta meta no tiene en cuenta la dimensión de género, existe el riesgo de que las políticas de saneamiento descuiden las necesidades específicas de las mujeres y las niñas. UN وينطوي غياب البعد الجنساني عن هذه الغاية على خطر تجاهل الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في السياسات المتعلقة بالصرف الصحي.
    27. Pide a los Estados Miembros que trabajen en asociación con la Coalición Mundial sobre la Mujer y el SIDA, para lograr que los programas nacionales contra el VIH/SIDA respondan mejor a las necesidades y vulnerabilidades específicas de las mujeres y las niñas; UN 27 - تطلب إلى الدول الأعضاء أن تعمل في إطار شراكة مع التحالف العالمي المعني بالمرأة والإيدز لضمان تحسّن قدرة البرامج الوطنية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز على تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات وتعزيز مناعتهن؛
    Todos los programas se ejecutan teniendo debidamente en cuenta las necesidades específicas de las mujeres y las niñas como medida prioritaria, y prestando especial atención a las funciones de cada género en la transmisión de las lenguas. UN 29 - وتُنفذ جميع البرامج مع مراعاة الحاجات الخاصة للنساء والفتيات على النحو الواجب كأولوية، وإيلاء الاهتمام بوجه خاص لأدوار الجنسين في نقل اللغات.
    :: Acelerar la aplicación de las políticas y planes de acción existentes en que se abordan las necesidades especiales de las mujeres y las niñas con discapacidad para que puedan tener acceso a las oportunidades de educación y capacitación y asegurar su participación en condiciones de igualdad. UN التعجيل بتنفيذ السياسات وخطط العمل القائمة التي تلبي الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات المعوقات من أجل الحصول على فرص التعليم والتدريب والمشاركة فيهما على قدم المساواة،
    359. La Política Nacional de Salud también presta atención preferente a los aspectos de prevención en materia de atención de salud; en todos los programas desarrollados conforme a esta Política se han desplegado esfuerzos por satisfacer las necesidades especiales de las mujeres y las niñas. UN 359 - وتركز سياسة الصحة، بشكل أساسي، على الجوانب الوقائية للرعاية الصحية، وبذلت جهود للعناية بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في جميع البرامج التي تنفذ ضمن هذه السياسة.
    Además de todo lo que ya se ha dicho, Suecia quisiera destacar algunas cuestiones -- en particular, la necesidad de hacer hincapié en las actividades preventivas basadas en pruebas y, en ese sentido, en las necesidades especiales de las mujeres y las niñas como factor importante. UN وبالإضافة إلى ما تم قوله بالفعل، تود السويد تسليط الضوء على بعض المسائل - وخاصة، الحاجة إلى تركيز واضح على أنشطة الوقاية القائمة على الأدلة، وفي ذلك الصدد، على الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات باعتبارها من بين أكثر المسائل أهمية.
    Las políticas genéricas que no tienen en cuenta las realidades particulares de las mujeres y las niñas que sufren múltiples formas de opresión excluyen a estas mujeres y niñas. UN أما السياسات العامة التي لا تتطرق إلى الحقائق الخاصة للنساء والفتيات اللاتي يعانين من الاضطهاد المتعدد الجوانب، فإنها تستبعد تلك النساء والفتيات.
    Un decenio atrás, apenas se reconocían la importancia del VIH como problema humanitario y de seguridad y las necesidades particulares de las mujeres y las niñas en las situaciones de conflicto y su etapa posterior. UN 8 - ومنذ عقد مضى، لم يكن هناك سوى إدراك ضئيل لأهمية فيروس نقص المناعة البشرية كمسألة إنسانية وأمنية أو للاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    La población penal femenina ha ido aumentando más rápido que la población general de las prisiones en Camboya, y si bien las mujeres están separadas de los hombres en todas las cárceles, siguen sin atenderse adecuadamente las necesidades específicas de las mujeres y niñas reclusas. UN وقد شهد معدل السجينات في كمبوديا نمواً أسرع مقارنة بمجموع السجناء، ورغم فصل أماكن المبيت عن الرجال في جميع السجون إلا أن معالجة مسألة تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات تبقى منقوصة.
    Reconociendo las necesidades particulares de las mujeres y niñas en las prisiones y de los niños detenidos con sus madres, así como las necesidades de las personas con enfermedades mentales o físicamente impedidas, y la necesidad de que los gobiernos encuentren respuestas específicas a ese respecto, UN وإذ يعترف بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات السجينات والأطفال المحتجزين مع أمهاتهم، وكذلك باحتياجات الأشخاص المصابين بمرض عقلي والمُعاقين جسديا، ومن ثم بالحاجة التي تقتضي من الحكومات اللجوء إلى تصميم أنماط مُحدّدة من الاستجابة في ذلك الصدد،
    El Gobierno inició también planes y programas de reducción de la pobreza destinados a la mujer, teniendo en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y niñas con discapacidad. UN وباشرت الحكومة أيضاً تطبيق خطط وبرامج للحد من الفقر تستهدف المرأة، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    - Exhorten a todos los que participan en la prevención, gestión y solución de conflictos a que adopten una perspectiva de género, en particular mediante la inclusión de las necesidades especiales de la mujer y la niña en todas las etapas del proceso. UN :: مناشدة جميع العناصر الفعالة المشاركة في عملية منع نشوب النزاعات، وإدارتها وتسويتها عن طريق تبني منظور جنساني، يتضمن الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في جميع مراحل العملية
    El plan de acción de Suecia se centra en propiciar la participación activa de las mujeres en los procesos de paz, así como en asegurar que se satisfagan las necesidades de protección especial de las mujeres y las niñas. UN وتركز خطة العمل السويدية على التمكين لمشاركة المرأة بنشاط في عملية السلم، وعلى ضمان تلبية احتياجات الحماية الخاصة للنساء والفتيات.
    Asimismo, le pide que identifique buenas prácticas sobre cómo proteger los derechos humanos y abordar las necesidades específicas de las mujeres y niños desplazados, que son particularmente vulnerables. UN وطلبت منه أن يتحدث عن أفضل الممارسات في مجال حماية حقوق الإنسان ومعالجة الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات المشردات اللاتي يعانين من الضعف بشكل خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus