Establecer un procedimiento independiente para certificar las funciones de interoperabilidad para los sistemas elaborados por el sector privado o socios del Estado. | UN | تنفيذ عملية مستقلة للتصديق على وظائف قابلية التبادل من أجل النظم الموضوعة من جانب القطاع الخاص أو شركاء الدولة. |
Establecer un procedimiento independiente para certificar las funciones de interoperabilidad para los sistemas elaborados por el sector privado o socios del Estado. | UN | تنفيذ عملية مستقلة للتصديق على وظائف قابلية التبادل من أجل النظم الموضوعة من جانب القطاع الخاص أو شركاء الدولة. |
Por otra parte, varios Estados Miembros organizaron presentaciones especiales sobre el tema Especial o sobre otros temas del programa. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عددا من البلدان قامت بتقديم عروض خاصة بشأن الموضوع الخاص أو بشأن أية بنود أخرى في جدول اﻷعمال. |
Dada la especial responsabilidad que se asigna a las Naciones Unidas, el Representante Especial o el Jefe de Misión actuará como Presidente. | UN | ونظرا للمسؤولية الخاصة المنوطة باﻷمم المتحدة، فإن ممثلي الخاص أو رئيسة البعثة سيتصرف بوصفه رئيسا للجنة. |
En lo que respecta a las becas, las subvenciones o donaciones otorgadas especialmente a las niñas o mujeres, casi son inexistentes, sin perjuicio de algunos casos aislados de estudios especiales financiados por organismos privados o profesiones liberales. | UN | أما بالنسبة للمنح الدراسية والدعم أو الهبات المقدمة خاصة للفتيات والنساء، فإنها لا تكاد توجد باستثناء بعض الحالات المنعزلة من الدراسات الخاصة الممولة من هيئات القطاع الخاص أو من مصادر سخية. |
:: Experiencia anterior como miembro de un comité de auditoría de una empresa privada o un órgano del sector público | UN | :: العضوية السابقة في لجنة مراجعة حسابات مع شركة تعمل في القطاع الخاص أو هيئة قطاع عام. |
Pregunta si alguna vez se ha analizado el tema de esas medidas especiales temporales con respecto al empleo en los sectores privado o público. | UN | واستفسرت عما إذا كان موضوع هذه التدابير الخاصة المؤقتة قد نوقش قط فيما يخص العمالة في القطاع الخاص أو العام. |
Para algunas de estas economías, las remesas representan un flujo financiero mayor que las corrientes de capital privado o la asistencia externa. | UN | وتمثل تلك التحويلات بالنسبة لبعضٍ من هذه الاقتصادات تدفقاتٍ مالية أكبر من تدفقات رأس المال الخاص أو المساعدات الأجنبية. |
Tales alianzas estratégicas podían contar con la participación tanto de instituciones públicas como del sector industrial privado, o de ambos sectores. | UN | ويمكن أن تشترك في هذه التحالفات الاستراتيجية المؤسسات العامة أو القطاع الصناعي الخاص أو كلاهما. |
La coparticipación se realiza generalmente entre entidades del sector privado o institutos de investigación y puede incluir también operaciones conjuntas entre los sectores público y privado. | UN | وتقام الشراكات عادة بين أطراف القطاع الخاص أو مؤسسات البحوث وقد تشتمل أيضا على مشاريع مشتركة بين القطاعين العام والخاص. |
Tal vez el sector privado o un organismo internacional con competencias en la materia desee iniciar tal sistema de información y patrocinarlo. | UN | ولعل القطاع الخاص أو أي وكالة دولية معنية يستهل ويستضيف نظام معلومات كهذا. |
Ha sido inventada por el propio Relator Especial o por las fuentes que le suministraron la información. | UN | فهي إما مختلقة من قبل المقرر الخاص أو من قبل المصادر التي زودته بهذه المعلومات. |
Los representantes de los afiliados eran partidarios de que se eliminara el índice Especial o se modificaran sustancialmente sus disposiciones actuales. | UN | وأعرب ممثلو المشاركين هؤلاء عن تفضيلهم ﻹلغاء الرقم القياسي الخاص أو إجراء تنقيح كلي ﻷحكامه الحالية. |
Además, una serie de Estados Miembros dispuso presentaciones sobre el tema Especial o sobre otros temas del programa. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، رتب عدد من الدول اﻷعضاء عروضا بشأن الموضوع الخاص أو بشأن بنود جدول اﻷعمال اﻷخرى. |
Se organizan y se dirigen por empleadores públicos o privados o, de manera conjunta, por empleadores y su personal. | UN | ويُنظم هذه الصناديق ويديرها أصحاب العمل الخاص أو العام أو تنظم وتدار بصورة مشتركة من أصحاب العمل وموظفيهم. |
Más bien apoya la propuesta de establecer centros de capacitación regionales privados o patrocinados por Estados Miembros cuyos programas de estudio y metodologías estén vinculados con las futuras necesidades de las Naciones Unidas y sus operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فهي، بدلا من ذلك، تؤيد اقتراح إقامة مراكز تدريب اقليمية يرعاها القطاع الخاص أو الدول اﻷعضاء وتتصل مقرراتها الدراسية ومنهجيتها باحتياجات اﻷمم المتحدة وعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها في المستقبل. |
20. Delitos contra las leyes relativas a la prohibición de monopolios privados o de prácticas comerciales desleales. | UN | 20 - الجرائم المخالفة للقوانين المتعلقة بحظر الاحتكار الخاص أو الممارسات التجارية غير العادلة. |
A falta de financiación estatal, hay sólo dos maneras de adquirir una vivienda: la construcción privada o la compra en el mercado inmobiliario. | UN | ففي غياب تمويل من الدولة، لا توجد سوى طريقتين لحيازة مسكن هما: التشييد الخاص أو الشراء في السوق العقارية. |
Esta obligación se extiende a todos los empleadores, tanto del sector privado como público. | UN | وهذا الالتزام يشمل جميع أرباب العمل، سواء في القطاع الخاص أو العام. |
Tiene menos dominio del trabajo, ya sea el suyo propio o el de otros que le ayuden a realizar actividades. | UN | ولا تتحكم المرأة بالعمل سواء كان عملها الخاص أو عمل اﻵخرين إلى حد يكفي لمساعدتها على الاضطلاع بأنشطة. |
Esto, no obstante, sin perjuicio de invocar los recursos de derecho privado y los principios de responsabilidad del Estado. | UN | بيد أن هذا لا يخل بانطباق وسائل الانتصاف في القانون الخاص أو بمبادئ مسؤولية الدول. |
* El costo de los dispositivos de protección especiales o adicionales para los trabajadores y para el medio ambiente vinculados con el material | UN | تكلفة العامل الخاص أو الإضافي وأوجه الوقاية البيئية المرتبطة بالمادة |
Ni el Relator Especial ni el personal a sus órdenes sobre el terreno han recibido permiso para acceder a esos territorios a pesar de las numerosas peticiones cursadas. | UN | وقد رُفض السماح سواء للمقرر الخاص أو للموظفين الميدانيين بزيارة هذه اﻷراضي رغم ما قُدم من طلبات عديدة. |
No existe segregación de la mujer en el sector privado ni en el sector público. | UN | ولا يُمارس أي تمييز ضد المرأة في القطاع الخاص أو القطاع العام. |
Fijar razón en la indagatoria, de la fecha y hora, en que el detenido se entrevista con su defensor particular o el defensor de oficio, en condiciones que permitan que su conversación sea privada, previo a su declaración ministerial. | UN | الإشارة أثناء التحقيق إلى التاريخ والساعة التي يجري فيها المحتجز مقابلة مع محاميه الخاص أو المدافع الحكومي المعين له، في ظروف تسمح لهما بإجراء محادثة خاصة، قبل إدلائه بأقواله أمام النيابة. |
Sin embargo, pocos programas similares ofrecen empleos duraderos: rara vez estimulan la creación de empleo en el sector privado, u ofrecen soluciones a largo plazo a las personas desempleadas o subempleadas. | UN | لكن قلة من هذه البرامج توفر فرص عمل مستدامة. ونادراً ما تحفز إيجاد الوظائف في القطاع الخاص أو توفر حلولاً طويلة الأجل للبطالة أو نقص فرص العمل. |
No ha habido inversiones públicas o privadas importantes en la región, en particular en la ciudad de Vukovar. | UN | ولم يستثمر القطاع الخاص أو القطاع العام إلا استثمارات ضئيلة في المنطقة، لا سيما في مدينة فوكوفار. |