"الخاص إن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Especial dijo que
        
    • Especial afirmó que
        
    • Especial que la
        
    • Especial dice que
        
    • Especial señaló que
        
    • Especial que las
        
    • Especial que el
        
    • Especial afirma que
        
    • Especial que lo
        
    El Relator Especial dijo que el estoppel no constituía un fenómeno de interés directo para el estudio de los actos unilaterales. UN ١٣١ - وقال المقرر الخاص إن اﻹغلاق الحكمي لا يشكل ظاهرة تتسم بأهمية مباشرة بالنسبة لدراسة اﻷفعال الانفرادية.
    153. El Relator Especial dijo que no había duda de que la indemnización debería cubrir todos los daños económicamente valorables sufridos por el Estado perjudicado. UN 153- قال المقرر الخاص إن التعويض ينبغي أن يشمل بلا شك أي ضرر قابل للتقدير من الناحية الاقتصادية تتكبده الدولة المضرورة.
    El Representante Especial dijo que las investigaciones criminales y las vistas en el juicio en ambos casos carecían de credibilidad alguna. UN وقال الممثل الخاص إن التحقيقات الجنائية وجلسات المحكمة في كلتا القضيتين تفتقران إلى المصداقية.
    El Enviado Especial afirmó que, hasta la fecha, las partes libias no habían podido reducir la brecha entre la transición política y el alto el fuego. UN وقال المبعوث الخاص إن الأطراف الليبية لم تتمكن حتى الآن من ردم الهوة بين عملية الانتقال السياسي ووقف إطلاق النار.
    Un grupo de afganos dijo al Relator Especial que la situación en materia de recursos humanos ya no podría ser peor. UN وقالت مجموعة من اﻷفغان للمقرر الخاص إن حالة حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تكون أسوأ مما هي عليه.
    Respondiendo a la cuestión planteada por las delegaciones del Canadá y el Sudán acerca de la integración de las cuestiones relativas a los niños en las negociaciones y los acuerdos de paz, el Representante Especial dice que el ejemplo de Irlanda, Sierra Leona y Burundi creó una dinámica que conviene explotar. UN وردا على السؤال الذي طرحه الوفدان الكندي والسوداني بشأن إدراج المسائل المتعلقة بالطفل في مفاوضات واتفاقات السلام، قال الممثل الخاص إن مثال أيرلندا وسيراليون وبوروندي قد أوجد دينامية يمكن استغلالها.
    El Representante Especial señaló que la situación seguía requiriendo obrar con cautela. UN وقال الممثل الخاص إن الحالة كانت لا تزال تستدعي توخي الحذر.
    El Asesor Especial dijo que el ritmo de los progresos había sido lento. El principal obstáculo había sido la cuestión de la propiedad. UN وقال المستشار الخاص إن وتيرة التقدم كانت بطيئة، وأن نقطة الخلاف الرئيسية تمثلت في الفصل المعني بالممتلكات.
    El Representante Especial dijo que, durante el período del que informaba, la situación en el Sáhara Occidental se había mantenido estable y había mejorado, aunque seguía siendo limitada, la capacidad de la MINURSO para informar sobre esa situación. UN وقال الممثل الخاص إن الحالة في الصحراء الغربية ظلت مستقرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وإن قدرة بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية على إعداد تقارير عن الحالة تحسنت، وإن ظلت محدودة.
    El Relator Especial dijo que las ejecuciones iban en contra de la tendencia abolicionista de la pena de muerte, tanto en la ley como en la práctica. UN وقال المقرر الخاص إن حالات الإعدام تقوّض الاتجاهات السابقة نحو إلغاء عقوبة الإعدام في القانون والممارسة على السواء.
    Con respecto a Kordofán Meridional y Nilo Azul, el Enviado Especial dijo que continuaban los combates, con 800.000 personas afectadas. UN وفيما يتعلق بولايتَي جنوب كردفان والنيل الأزرق، قال المبعوث الخاص إن القتال استمر وقد تأثّر به 000 800 شخص.
    El Coordinador Especial dijo que la calma en Gaza se había mantenido en su mayor parte, a pesar de los intentos de lanzar cohetes desde Gaza hacia Israel. UN وقال المنسق الخاص إن الهدوء ظل سائدا في غزة في أغلب الأوقات، بغض النظر عن محاولات إطلاق صواريخ من غزة تجاه إسرائيل.
    El Representante Especial dijo que durante el período en examen la situación en el Sáhara Occidental se había mantenido estable. UN وقال الممثل الخاص إن الحالة ظلت مستقرة في الصحراء الغربية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Representante Especial dijo que durante el período en examen la situación en el Sáhara Occidental se había mantenido estable. UN وقال الممثل الخاص إن الحالة ظلت مستقرة في الصحراء الغربية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Asesor Especial dijo que la Conferencia de Diálogo Nacional del Yemen era el proceso de deliberación más genuino, transparente e inclusivo de la región árabe. UN وقال المستشار الخاص إن مؤتمر الحوار الوطني في اليمن تميّز بالجدية والشفافية والشمول أكثر من أي عملية تداولية أخرى في المنطقة العربية.
    Respondiendo a las preguntas formuladas en relación con las visitas por él realizadas, el Relator Especial dijo que su mandato no incluía el examen de las condiciones existentes en las cárceles en tanto que tales. UN وقال رداً على اﻷسئلة التي طُرحت بشأن الزيارات التي يقوم بها المقرر الخاص إن فحص أحوال السجون، في حد ذاته، لا يقع داخل ولايته.
    El Representante Especial afirmó que las Naciones Unidas estaban haciendo grandes esfuerzos para lidiar con la situación humanitaria que estaba provocando muertes y desplazamientos en masa y que se veía complicada por problemas de seguridad. UN فقال الممثل الخاص إن الأمم المتحدة تبذل جهودا حثيثة لمعالجة الحالة الإنسانية التي تؤدي إلى حالات وفاة وتشريد على نطاق واسع، والتي تفاقمت نتيجة للتحديات الأمنية.
    El Representante Especial afirmó que el proceso de transición en materia de seguridad marchaba conforme a lo previsto gracias a la ejecución en curso de las tres primeras fases de la transición. UN وقال الممثل الخاص إن نقل المهام الأمنية يجري على قدم وساق مع التنفيذ الجاري للأجزاء الثلاثة الأولى من العملية الانتقالية.
    Se dijo al Relator Especial que la población de Kabul sufría trastornos psicológicos debidos a la tensión postraumática. UN وقيل للمقرر الخاص إن سكان كابول يعانون نفسياً من اضطرابات عصابية تأتي عقب الصدمات النفسية.
    El Relator Especial dice que los asentamientos constituyen una violación del párrafo 6 del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohibe que la potencia ocupante reinstale una parte de su propia población en el territorio que ocupa. UN 36 - قال المقرر الخاص إن مستعمرات الاستيطان تمثل انتهاكاً للفقرة 6 من المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر على الدولة القائمة بالاحتلال توطين جزء من سكانها في الأرض التي تحتلها.
    El Asesor Especial señaló que el Gobierno se estaba ocupando activamente de la cuestión de la utilización de niños en el ejército y que había una mayor conciencia sobre esa cuestión, pero la falta de acceso a los grupos armados no estatales seguía constituyendo una limitación. UN وقال المستشار الخاص إن الحكومة تتصدى بنشاط لمسألة استخدام الأطفال في القوات المسلحة، وأن ثمة وعيا متزايدا بهذه المسألة، إلا أن تعذُّر الوصول إلى الجماعات المسلحة غير الحكومية لا يزال يشكّل عائقاً.
    Mujeres afganas dijeron al Relator Especial que las Naciones Unidas era la única Organización que, según ellas, podía remediar su situación. UN وقالت النساء اﻷفغانيات للمقرر الخاص إن اﻷمم المتحدة في رأيهن هي المنظمة الوحيدة التي يمكنها اصلاح وضعهن.
    Fuentes no gubernamentales señalaron al Relator Especial que el establecimiento de este departamento fue un paso positivo y confirmaron que la vía administrativa funcionaba ahora mejor que en el pasado. UN وقالت مصادر غير حكومية للمقرر الخاص إن انشاء هذه الوحدة كان خطوة بناءة الى اﻷمام وأكدت أن القناة الادارية تعمل على نحو أفضل مما كان عليه الحال في الماضي.
    Por su parte, el Relator Especial afirma que su informe sobre Côte d ' Ivoire será objetivo y equilibrado. UN وقال المقرر الخاص إن تقريره عن كوت ديفوار سيكون موضوعياً ومتوازناً.
    Sin embargo, el comandante militar de Timor oriental manifestó al Relator Especial que lo normal en caso de muerte de civiles era llevar a cabo un análisis forense y que en general Yakarta enviaba a un experto en balística. UN هذا وقد قال القائد العسكري لتيمور الشرقية للمقرر الخاص إن اﻹجراء الطبيعي المتبع في حالة مقتل أحد المدنيين، هو إجراء تحليل طبي شرعي، واستدعاء خبير فحص أسلحة عادة من جاكرتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus