18. El 6 de junio de 2000 entró en vigor una nueva Ley de igualdad de género, Nº 96/2000. | UN | 18- دخل القانون الجديد رقم 96/2000 الخاص بالمساواة بين الجنسين حيز النفاذ في 6 حزيران/يونيه 2000. |
Se encarga, por último, de informar a la opinión pública sobre cuestiones de igualdad, de informar periódicamente sobre sus actividades, sobre la realización del programa legislativo para la igualdad entre hombres y mujeres, así como sobre la situación real y los progresos efectuados. | UN | ويتولى أخيراً مسؤولية إعلام الرأي العام في مسائل المساواة، وتقديم تقارير دورية عن أنشطته وتنفيذ البرنامج التشريعي الخاص بالمساواة بين المرأة والرجل وكذلك عن الحالة الواقعية والتقدم المحرز. |
Se han establecido disposiciones con el objeto de crear una dependencia de derechos civiles y humanos dentro del ministerio, encargada de supervisar la aplicación de la Ley contra la discriminación y la Ley de igualdad de género. | UN | وقد اتخذت الترتيبات اللازمة لإنشاء وحدة للحقوق المدنية وحقوق الإنسان في إطار الوزارة لرصد تنفيذ قانون مناهضة التمييز والقانون الخاص بالمساواة بين الجنسين. |
El Comité alienta la adopción de un proyecto de ley sobre la igualdad de condición del hombre y la mujer, actualmente en estudio por el Senado del Estado Parte. | UN | وتشجع اللجنة على اعتماد مشروع التشريعات الخاص بالمساواة بين الرجال والنساء في الوضع الذي ينظره حالياً مجلس الشيوخ في الدولة الطرف. |
Tomó nota del compromiso de proteger a los niños, de la aprobación de un programa gubernamental sobre igualdad de género y de las estrategias y leyes nacionales para hacer frente a la violencia doméstica y aliviar la pobreza. | UN | وأحاطت الصين علماً بالتزام أوكرانيا بحماية الأطفال، وباعتماد برنامج الدولة الخاص بالمساواة بين الجنسين، فضلاً عن الاستراتيجيات والقوانين الوطنية لمكافحة العنف المنزلي ولتخفيف حدة الفقر. |
13. Mensaje del Consejo Federal relativo a la Ley federal sobre la Igualdad entre mujeres y hombres, de 24 de febrero de 1993 | UN | ٣١- رسالة المجلس الاتحادي بشأن القانون الاتحادي الخاص بالمساواة بين المرأة والرجل، المؤرخة في ٤٢ شباط/فبراير ٣٩٩١ |
Italia acogió con satisfacción la Ley de igualdad de género, aprobada en 2007. No obstante, señaló que seguía habiendo discriminación y que la Comisión Europea había afirmado recientemente que la violencia doméstica contra la mujer era una práctica extendida. | UN | ورحبت بالقانون الخاص بالمساواة بين الجنسين، المعتمد عام 2007؛ إلا أنها أشارت إلى أن التمييز لا يزال قائماً، وأن العنف المنزلي ضد المرأة واسع الانتشار حسبما وصفته مؤخراً المفوضية الأوروبية. |
Durante el período el Servicio de Inspección del Trabajo del Ministerio de Trabajo y Política Social no presentó ninguna solicitud de iniciación de actuaciones penales con arreglo a la Ley de igualdad de género. | UN | وخلال هذه الفترة، لم تصدر إدارة تفتيش العمل التابعة لوزارة العمل والسياسة الاجتماعية أي أمر بالشروع في إجراءات جنائية لانتهاك القانون الخاص بالمساواة بين الجنسين. |
183. Islandia instó a China a que intensificara la aplicación de la Ley de igualdad de género y garantizara el acceso a los relatores especiales. | UN | 183- وحثت آيسلندا الصين على تكثيف تنفيذ القانون الخاص بالمساواة بين الجنسين وإتاحة فرص للمقررين الخاصين لزيارة البلد. |
Namibia había adoptado en 1996 la Ley de igualdad de las personas casadas para proteger a las mujeres migrantes contra la discriminación por razón de género y estaba llevando a cabo otras iniciativas relacionadas con la equidad, la igualdad, y el pleno ejercicio de los derechos de la mujer, entre ellas la creación de un ministerio de asuntos de la mujer. | UN | وقد اعتمدت ناميبيا القانون الخاص بالمساواة بين اﻷشخاص المتزوجين في عام ١٩٩٦ لحماية المهاجرات من التمييز القائم على نوع الجنس، كما أنها تعمل على اتخاذ مبادرات أخرى تتصل بالعدل بين الجنسين وبالمساواة بينهما وبتمكين المرأة، بما فيها إنشاء إدارة لشؤون المرأة لمعالجة قضايا المرأة. |
d) La promulgación de la Ley de igualdad de los sexos; | UN | (د) إصدار القانون الخاص بالمساواة بين الجنسين؛ |
Por ejemplo, la ley de igualdad de género, adoptada en 2006, ha hecho extensiva la definición de discriminación por motivos de género a cualquier manifestación de una diferencia de trato o de una superioridad basada en el sexo que restrinja u obstaculice el ejercicio de los derechos en condiciones de igualdad. | UN | وعلى ذلك فإن القانون الخاص بالمساواة بين الرجال والنساء الذي اعتُمد عام 2006، وسّع تعريف التمييز بسبب الجنس ليشمل جميع مظاهر الاختلاف في المعاملة أو التفوق المبني على الجنس مما يقيد أو يعوق ممارسة الحقوق في ظروف المساواة. |
10. La versión en inglés de la Ley de igualdad de género figura en el apéndice. | UN | 10- وأرفقت بهذا التقرير النص الإنكليزي للقانون الخاص بالمساواة بين الجنسين(). |
b) La nueva Ley de igualdad de género, Nº 10/2008; | UN | (ب) القانون الجديد الخاص بالمساواة بين الجنسين، وهو القانون رقم 10/2008؛ |
El Comité alienta la adopción de un proyecto de ley sobre la igualdad de condición del hombre y la mujer, actualmente en estudio por el Senado del Estado Parte. | UN | وتشجع اللجنة على اعتماد مشروع القانون الخاص بالمساواة بين الرجال والنساء في المركز الذي يعكف على بحثه حاليا مجلس الشيوخ في الدولة الطرف. |
La Ley Federal sobre la igualdad de Mujeres y Hombres se encuentra en vigor desde 1996. | UN | 17 - وقد أصبح القانون الاتحادي الخاص بالمساواة بين النساء والرجال نافذاً اعتباراً من عام 1996. |
18. La delegación señaló que la prohibición constitucional de todas las formas de discriminación estaba desarrollada en leyes recientes, como la Ley sobre la igualdad de género. | UN | 18- وأفاد الوفد أن حظر الدستور التمييز، أياً كانت أسبابه، قد أُدرج بمزيد من التفصيل في قوانين اعتمدت مؤخراً، بما فيها القانون الخاص بالمساواة بين الجنسين. |
Sería conveniente saber si se ha realizado una evaluación de los efectos de género antes de aplicar la política de centralización y economía de mercado; si el proyecto de ley sobre igualdad de los sexos contiene alguna disposición sobre medidas especiales de carácter temporal; y cuáles son las condiciones precisas del registro de asociaciones femeninas con arreglo a la nueva Ley sobre las Asociaciones. | UN | وسوف يكون من المفيد معرفة ما إذا كان تقدير الأثر الجنساني سوف يتم قبل تنفيذ سياسات اللامركزية واقتصاد السوق، وما إذا كان مشروع القانون الخاص بالمساواة بين الجنسين يتضمن حكماً عن التدابير الخاصة المؤقتة، وما هي الشروط المحددة لتسجيل الرابطات النسائية وفقاً لقانون الجمعيات الجديد. |
482. De conformidad con la Ley Nº 52 del Parlamento de las Islas Feroe de fecha 3 de mayo de 1994 sobre igualdad de género, se prohíbe la discriminación por motivo de género en general. | UN | وينطبق هذا على موظفي القطاعين العام والخاص. 482- ويحظر القانون رقم 52 لبرلمان فارو الصادر في أيار/مايو 1994 الخاص بالمساواة بين الجنسين بشكل عام التمييز بسبب نوع الجنس. |
La legislación sobre la Igualdad entre los géneros se ampliará en 2008 más allá de la esfera del empleo, por ejemplo al ámbito del acceso a bienes y servicios. | UN | وسيجري توسيع نطاق التشريع الخاص بالمساواة بين الجنسين في عام 2008 ليتجاوز مجال العمالة ليشمل مثلاً مجال الوصول إلى السلع والخدمات. |
El UNIFEM colaboró con el Ministerio de Asuntos de la Mujer en la redacción del capítulo sobre la Igualdad entre los géneros del informe palestino sobre el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y el documento de la evaluación común para el país. | UN | 41 - وعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مع وزارة شؤون المرأة على صياغة الفصل الخاص بالمساواة بين الجنسين في تقرير فلسطين عن الأهداف الإنمائية للألفية ووثيقة التقييم القطري المشترك. |
El 23 de junio, el Gobierno aprobó el proyecto de programa de Kosovo para la igualdad entre los géneros y nombró a un grupo de expertos para que se encargara de su aplicación. | UN | وفي 23 حزيران/يونيه، أقرت الحكومة مشروع برنامج كوسوفو الخاص بالمساواة بين الجنسين، وعينت فريقا من الخبراء للعمل بشأن تنفيذه. |