"الخاص بحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre los derechos
        
    • relativo a los derechos
        
    • de los Derechos
        
    • sobre derechos
        
    • en materia de derechos
        
    • de derechos de
        
    • relativa a los derechos
        
    • dedicada a los derechos
        
    • dedicado a los derechos
        
    Esos derechos tienen mayor amplitud que las disposiciones contenidas en la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas. UN وهذه الحقوق تتجاوز أحكام اﻹعلان الخاص بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية ولغوية.
    Hace dos años, la Asamblea General aprobó la Declaración sobre los derechos de las minorías nacionales. UN قبل عامين أقرت الجمعية العامة اﻹعلان الخاص بحقوق اﻷقليات الوطنية.
    La Declaración sobre los derechos y la protección del niño en los países islámicos fue la primera declaración sobre el niño que aprobaba una conferencia en la cumbre de la OCI. UN ويعد اﻹعلان الخاص بحقوق الطفل ورعايته في اﻹسلام أول إعلان بشأن الطفل تقره المنظمة في أحد مؤتمرات قمتها.
    También ha adherido al Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a los derechos de la mujer en África. UN وانضمت ملاوي أيضا إلى بروتوكول الميثاق الإفريقي لحقوق الإنسان والشعوب الخاص بحقوق المرأة في أفريقيا.
    La delegación filipina se complace por el consenso logrado en Viena, porque fue, en último término, una consecuencia de nuestra posición sobre el tema de los Derechos humanos. UN ووفد الفلبين سعيد بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في فيينا، ﻷنه كان أساسا يعبر عن موقفنا الخاص بحقوق اﻹنسان.
    Asimismo, expresó su preocupación por el hecho de que la firma del Acuerdo Global sobre derechos Humanos no hubiera conducido a una mejora en la situación de los Derechos humanos. UN كذلك، أعربت عن قلقها من أن التوقيع على الاتفاق الشامل الخاص بحقوق اﻹنسان لم يؤد إلى تحسين في حالة حقوق اﻹنسان.
    Acogerá con beneplácito la crítica constructiva sobre su historial en materia de derechos humanos y, si es necesario, adoptará medidas para mejorar su observancia. UN وهي ترحب بالنقد البناء لسجلها الخاص بحقوق اﻹنسان وستتخذ، عند الاقتضاء، تدابير لتحسين أدائها.
    En este contexto, normas universales en gestación brindan un adecuado marco normativo, como el proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN وفي هذا السياق، يوجد اطار تنظيمي ملائم يتمثل في الصكوك العالمية الجاري اعدادها، مثل مشروع الاعلان الخاص بحقوق الشعوب اﻷصلية.
    Durante el Decenio Internacional instamos a que se apruebe la declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN ونحث بقوة، خلال العقد الدولي، على اعتماد اﻹعلان الخاص بحقوق الشعوب اﻷصلية.
    Alemania fomenta la capacitación de los adultos sobre los derechos humanos en el lugar de trabajo. UN وتقوم ألمانيا بتشجيع التدريب الخاص بحقوق اﻹنسان أثناء الخدمة للبالغين العاملين في المهن المتخصصة.
    La Convención sobre los derechos del Niño debe orientar la acción internacional en esta esfera. UN والعهد الخاص بحقوق الطفل ينبغي أن يوجه العمل الدولي في هذا المجال.
    Se hizo referencia a los artículos 3, 12, 13, 14 y 15 del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos los pueblos indígenas. UN وأُشير إلى المواد ٣ و٢١ و٣١ و٤١ و٥١ من مشروع إعلان اﻷمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب اﻷصلية.
    Se hizo nuevamente hincapié en la importancia de que se adoptara prontamente el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وجرى مزيد من التأكيد على أهمية المبادرة فوراً إلى اعتماد مشروع إعلان اﻷمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب الاصلية.
    Seguimiento de la Declaración de El Cairo sobre los derechos humanos en el Islam UN متابعة إعلان القاهرة الخاص بحقوق الإنسان في الإسلام
    Seguimiento de la Declaración de El Cairo sobre los derechos Humanos en el Islam UN بشأن متابعة إعلان القاهرة الخاص بحقوق الإنسان في الإسلام
    La delegación de México acoge con agrado la aprobación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los Pueblos Indígenas por parte del Consejo de Derechos Humanos. UN وأعربت عن ترحيب وفدها باعتماد مجلس حقوق الإنسان إعلان الأمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    En su calidad de miembro del Consejo, el Gobierno del Ecuador ha apoyado decididamente la aprobación de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas en el Consejo. UN وكعضو في المجلس، أيدت حكومتها بقوة الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    :: El Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a los derechos de la mujer en África. UN :: بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب الخاص بحقوق المرأة في أفريقيا.
    La sección del proyecto dedicada a los derechos humanos incorpora todos los logros de la civilización mundial en el campo de la protección de los Derechos humanos. UN فجزء المشروع الخاص بحقوق اﻹنسان يشمل جميع منجزات الحضارة العالمية في ميدان حماية حقوق اﻹنسان.
    E. Información sobre derechos de autor y usos permitidos UN اﻹشعار الخاص بحقوق التأليف والاستعمالات المصرح بها
    El artículo 10 implica también, con arreglo a los principios generales del derecho internacional en materia de derechos humanos, que las personas con discapacidad tienen derecho a casarse y a fundar su propia familia. UN وتفترض المادة ٠١ أيضاً، بشرط أن تراعى المبادئ العامة للقانون الدولي الخاص بحقوق اﻹنسان، حق المعوقين في الزواج وتكوين اسرة.
    La pobreza, la inseguridad del régimen de tenencia de la tierra y la falta de aplicación efectiva de la Ley de derechos de los pueblos indígenas de Filipinas estaban provocando su desposeimiento. UN ويعانون من الحرمان بسبب الفقر وعدم ضمان حيازة الأرض وعدم التنفيذ الفعلي للقانون الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في الفلبين.
    Otra opinión fue que esta cuestión entraba más bien en el ámbito de la sección relativa a los derechos y deberes del representante de la insolvencia. UN وأبدي رأي مخالف بأن المسألة لها صلة بالباب الخاص بحقوق ممثل الإعسار وواجباته.
    60. En el capítulo dedicado a los derechos humanos y libertades fundamentales, la Constitución garantiza el derecho a la libertad de trabajo y establece que la libertad de trabajo está garantizada y que toda persona puede elegir libremente su empleo. UN 60- وفي الفصل الخاص بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، يكفل الدستور الحق في حرية العمل، وينص على ضمان حرية العمل وعلى أنه يجوز لكل شخص أن يختار عمله بحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus