Es preciso reconocer que el representante Especial no sólo tiene una función política sino también una función esencial de coordinación a este respecto. | UN | ولا بد من اﻹقرار بأن الممثل الخاص لا يضطلع في هذا الصدد بدور سياسي فحسب، وإنما بدور تنسيقي لازم أيضا. |
Esta tendencia indica que el criterio asumido por el Representante Especial no está de acuerdo con el de la Comisión en las circunstancias actuales. | UN | ويشير هذا الاتجاه إلى أن النهج الذي تبناه الممثل الخاص لا يتمشى والنهج الذي تنتهجه اللجنة في ظل الظروف الراهنة. |
En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق. |
Ello no significa que la participación de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado no esté plenamente reconocida en los informes nacionales. | UN | ولا يعني هذا أن مشاركة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص لا تنال الاعتراف الوافي في التقارير الوطنية. |
Le preocupa particularmente que las empresas del sector privado no estén aplicando medidas destinadas a promover la igualdad de la mujer. | UN | وقالت إنها قلقة بشكل خاص ﻷن شركات القطاع الخاص لا تنفذ التدابير التي تستهدف تعزيز مساواة المرأة. |
En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق. |
En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق. |
En base a ello, y habida cuenta de la respuesta equívoca que ha recibido, el Relator Especial no insiste en su propuesta de artículo 30 bis. | UN | وعلى هذا الأساس وفي ضوء رد الفعل غير الواضح الذي تلقاه، فإن المقرر الخاص لا يُصر على المادة 30 مكررا التي اقترحها. |
La Sra. Trask consideró que el Relator Especial no duplicaba la labor del Foro Permanente ni del Grupo de Trabajo. | UN | ورأت السيدة تراسك أن عمل المقرر الخاص لا يمثل ازدواجاً لعمل المحفل الدائم أو عمل الفريق العامل. |
Desgraciadamente, en el informe del Relator Especial no figuran muchas recomendaciones sobre estos aspectos. | UN | والمؤسف أن تقرير المقرر الخاص لا يتضمن توصيات عديدة بشأن هذه الجوانب. |
Si algo prueba este caso es que la misión del Relator Especial no tenía nada que ver con los derechos. | UN | وهذا إن دل على شيء إنما يدل على أن بعثة المقرر الخاص لا صلة لها بالحقوق. |
Evidentemente el Relator Especial no ve la libertad religiosa allá donde existe pero ve persecuciones donde no las hay. | UN | لهذا فإن المقرر الخاص لا يرى انعدام حرية العبادة في اﻷماكن التي يوجد فيها هذا الانعدام بينما يرى الاضطهاد حيث لا يوجد. |
El número de recordatorios es, sin lugar a dudas, reducido en la mayor parte de los casos, el Representante Especial no envía ese tipo de comunicaciones a menos que no reciba respuesta o que reciba una respuesta vaga o incompleta. | UN | وهكذا فإن عدد رسائل التذكير منخفض بدون شك، ﻷن المقرر الخاص لا يقوم، في أغلب اﻷحيان، بتوجيه هذا النوع من الرسائل إلا في حالة عدم وصول رد وليس عندما تكون الردود غامضة أو ناقصة. |
Afortunadamente, la omisión deliberada del Relator Especial no puede obviar el contexto de las supuestas violaciones. | UN | ولحسن الحظ، فإن هذا اﻹغفال المقصود من جانب المقرر الخاص لا يمكن أن يلغي ما يشهد بحدوث تلك الانتهاكات. |
Las condiciones de las prisiones que visitó el Relator Especial no correspondían a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | والظروف السائدة في السجون التي زارها المقرر الخاص لا تفي بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Sin embargo, en la actualidad los objetivos del sector privado no contribuyen necesariamente al fomento de la ordenación forestal sostenible. | UN | بيد أن أهداف القطاع الخاص لا تدعم بالضرورة، في الوقت الحاضر، تعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات. |
En esta rama del sector privado no trabajan muchas mujeres, de modo que la industria ha incurrido en muy pocos gastos al introducir esta prestación. | UN | وهذا الفرع من القطاع الخاص لا يستخدم نساء كثيرات ولذلك فإن منح تلك المزية ليس باهظ التكاليف بالنسبة لهذا القطاع الصناعي. |
Sin embargo, se señaló que el carácter competitivo del sector privado no era fundamentalmente incompatible con los derechos humanos. | UN | وبالرغم من ذلك، أشير إلى أن الطابع التنافسي للقطاع الخاص لا يتنافر بشكل جذري مع حقوق اﻹنسان. |
Las actitudes de los gobiernos hacia la empresa privada no se pueden separar de las condiciones creadas para la inversión extranjera. | UN | ووجهات نظر الحكومات بشأن اﻷعمال التجارية للقطاع الخاص لا يمكن فصمها عن المناخ المتصل بالاستثمار اﻷجنبي. |
Puede que sea así, pero a mi delegación le preocupa que las corrientes de capital privado se dirijan sólo a algunos países determinados. | UN | وقد يكون ذلك صحيحا، ولكن وفد بلدي يقلقه أن تدفقات رأس المال الخاص لا توجه إلا إلى حفنة مختارة من البلدان. |
En muchos casos el alquiler que cobran los propietarios privados no sigue los precios del mercado porque algunos de esos alquileres han sido congelados en su nivel de posguerra. | UN | فالاستئجار من مالكين في القطاع الخاص لا يتبع أسعار السوق، في كثير من الحالات، إذ إن بعض هذه الأسعار مجمَّد في مستوى ما بعد الحرب. |
Sin embargo, las inversiones privadas no podían en general sustituir a la AOD, ya que estaban concentradas en un número reducido de países y no siempre contribuían al desarrollo sostenible. | UN | على أن الاستثمار الخاص لا يمكنه أن يحل محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية بصفة عامة، نظرا لكونه يتركز في عدد قليل من البلدان ولا يساهم دائما في التنمية المستدامة. |
Incluso aunque esa cláusula concreta no excluya de por sí el principio de la aplicación recíproca, le priva de su carácter automático por estar sometido a una notificación por parte del Estado aceptante. | UN | ورغم أن هذا البند الخاص لا يستبعد في حد ذاته مبدأ التطبيق المتبادل، فإنه يجرده من طابعه التلقائي، حيث أنه يخضعه لإشعار توجهه الدولة التي أعربت عن القبول. |
En resumen, lo mejor sería poder contratar a administradores de servicios comunes del sector privado y no dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وخلاضة القول إنه من الأفضل تعيين مدراء دوائر الخدمات المشتركة من القطاع الخاص لا من داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Aunque hay buenos argumentos a favor de una mayor participación del sector privado en el desarrollo de la infraestructura de transportes, las inversiones privadas siguen siendo limitadas. | UN | 2- وفي حين أن هناك ما يستدعي زيادة مشاركة القطاع الخاص في تطوير هياكل النقل الأساسية، فإن الاستثمار الخاص لا يزال محدوداً. |
3. Deplora que el Relator Especial haya tropezado de nuevo con dificultades para desempeñar su mandato, por falta de los recursos necesarios; | UN | " ٣ - تأسف ﻷن المقرر الخاص لا يزال يواجه صعوبات في سعيه للوفاء بولايته، بسبب نقص الموارد اللازمة؛ |
6. La noción de lex specialis no pone a la normativa de derechos humanos y al derecho internacional humanitario en una situación que obligue a elegir entre uno u otro de esos dos conjuntos de normas en su totalidad, ya que ambos conjuntos constituyen dos ramas de la misma disciplina que se prestan un apoyo mutuo. | UN | 6- ومفهوم القانون الخاص لا يضع قانون حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي بمجملهما في وضع يتعين فيه الاختيار بين هذا القانون أو ذاك، فهما فرعان من نفس المجال يعزز كل منهما الآخر. |
Sin embargo, el Relator Especial sigue recibiendo denuncias. | UN | إلا أن المقرر الخاص لا يزال يتلقى ادعاءات في هذا الصدد. |
Está copiando vigorosamente su marca consolidada para su propio beneficio. No veo otra explicación razonable. | Open Subtitles | أنت بنشاط تنسخ علامتهم التجارية لمكسبك الخاص لا أرى أي تفسير آخر معقول |
Si bien hay un mayor número de mujeres en la administración pública, el sector privado sigue estando dominado por los hombres. | UN | ويذكر أن هناك عدداً أكبر من النساء يعملن في الخدمة المدنية، وإن كان القطاع الخاص لا يزال تحت هيمنة الذكور. |
Además, la deuda externa sigue siendo elevada y las corrientes de capital privado siguen siendo insuficientes para reducir la disparidad entre el ahorro interno y las inversiones necesarias para que África pueda lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الدين الخارجي لا يزال مرتفعا، وأن تدفقات رأس المال الخاص لا تكفي لسد الفجوة بين المدخرات المحلية والاستثمار الذي تحتاج إليه أفريقيا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |