"الخاص من خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • privado mediante la
        
    • privado por medio
        
    • privado a través de
        
    • privado mediante el
        
    • Especial por conducto
        
    • privado en
        
    • Especial mediante
        
    • privado por conducto
        
    • privadas mediante
        
    • privado a través del
        
    • privado por intermedio
        
    :: Medidas preventivas y de vigilancia en el sector privado mediante la aplicación de normas contables y de auditoría y de otras medidas reglamentarias; UN :: تدابير الوقاية والرصد في القطاع الخاص من خلال معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات والتدابير التنظيمية الأخرى؛
    Aunque pueda haber habido progresos, el diálogo sobre los problemas del transporte y de tránsito ha de hacerse más visible y sistemático y recibir el impulso del sector privado por medio de las asociaciones industriales y comerciales. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في إقامة حوار يتعلق بقضايا النقل العابر، فينبغي أن يكون هذا الحوار أوضح وأكثر منهجية وأن يبادر به القطاع الخاص من خلال الرابطات الصناعية والتجارية.
    Por lo tanto, se movilizan recursos del sector privado a través de un sistema de garantías establecidos por el Gobierno y puesto en práctica por la Corporación de Garantía de Seguros Inmobiliarios. UN ومن هنا: تُعبﱠأ أموال القطاع الخاص من خلال نظام ضمان تضعه الحكومة وتنفذه مؤسسة التأمين المنزلي والضمان.
    Los participantes reconocieron también la importante contribución que podía hacer el sector privado mediante el desarrollo y la transferencia de tecnologías no contaminantes. UN وسلّم المشاركون أيضا بأهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها القطاع الخاص من خلال تطوير ونقل التكنولوجيات النظيفة.
    Los observadores de derechos humanos presentarán sus informes al Representante Especial por conducto del Representante Especial Adjunto del componente de fomento institucional. UN وسيقدم مراقبو حقوق الإنسان إلى الممثل الخاص من خلال نائب الممثل الخاص المكلف ببناء المؤسسات، تقريرا عن النتائج التي يخلصون إليها.
    13. Integración del sector privado mediante la promoción de oportunidades económicas. UN ١٣ - إدماج القطاع الخاص من خلال تعزيز الفرص المتاحة لﻷنشطة التجارية.
    13. Integración del sector privado mediante la promoción de oportunidades económicas. UN ١٣ - إدماج القطاع الخاص من خلال تعزيز الفرص المتاحة لﻷنشطة التجارية.
    En cooperación con el Banco Asiático de Desarrollo, la CESPAP ha seguido participando en el programa de la Subregión del Gran Mekong para fomentar el desarrollo del sector privado mediante la coordinación del comercio. UN 10 - وبالتعاون مع مصرف التنمية الآسيوي، واصلت اللجنة أداء دورها في برنامج منطقة نهر ميكونغ الكبرى دون الإقليمية من أجل تعزيز تنمية القطاع الخاص من خلال تيسير التجارة.
    Para maximizar la inversión privada, el proyecto se centrará especialmente en la participación del sector privado por medio de asociaciones de colaboración con el sector público. UN ومن أجل تعظيم استثمارات القطاع الخاص، سوف يولي المشروع تركيزا خاصا على مشاركة القطاع الخاص من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Los países en desarrollo sin litoral deberían considerar la posibilidad de promover una cooperación activa y eficaz con el sector privado por medio del fomento de un entorno normativo propicio. UN وينبغي أن تنظر البلدان النامية غير الساحلية في تعزيز التعاون النشط والفعال مع القطاع الخاص من خلال تهيئة بيئة سياسية مواتية.
    También se ejecutaron proyectos operacionales en las esferas del agua y el saneamiento, la vivienda y la gestión de los datos urbanos con empresas del sector privado por medio de fondos empresariales para la responsabilidad social o la prestación de servicios técnicos especializados gratuitos. UN ونُفِذت أيضاً مشروعات تشغيلية في مجالات المياه والصرف الصحي والإسكان وإدارة البيانات الحضرية مع شركات من القطاع الخاص من خلال صناديق المسؤولية الاجتماعية المتحدة، أو توفير الخبرات التقنية المجانية.
    Asimismo, se propone hacer participar al sector privado a través de clínicas. UN ويعمل هذا المشروع أيضاً على المشاركة مع القطاع الخاص من خلال العيادات.
    En el decenio de 1960, África perdió tiempo debido a que nuestros dirigentes interferían en la actividad del sector privado a través de la nacionalización de la propiedad privada, una práctica común en aquellos días. UN ولقد أضاعت أفريقيا الوقت في عقد الستينات لأن زعماءنا تدخلوا في القطاع الخاص من خلال تأميم الممتلكات الخاصة، والتي كانت ممارسـة مألوفــة في تلك الأيام.
    En algunos casos, puede movilizarse a los expertos del sector privado a través de alianzas público-privadas para aumentar los efectos de las medidas nacionales encaminadas a prevenir las atrocidades. UN وفي بعض الحالات، يمكن تعبئة خبرات القطاع الخاص من خلال إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتعزيز أثر التدابير الوطنية الرامية إلى منع الفظائع.
    :: Desarrollo del sector privado mediante el desarrollo empresarial y la promoción de la inversión; UN :: تنمية القطاع الخاص من خلال تطوير الأعمال وتعزيز الاستثمار؛
    Al examinar estos programas, se observó que desde 1990 se habían presentado varias propuestas, por ejemplo proyectos experimentales dirigidos específicamente al desarrollo del sector privado mediante el desarrollo de asociaciones, uno de cuyos objetivos principales era la transferencia de tecnología. UN ولوحظ عند دراسة هذه البرامج أنه اتُخذت منذ عام ٠٩٩١ بعض المبادرات، مثل توجيه مشاريع رائدة تحديداً إلى تنمية القطاع الخاص من خلال تنمية الشراكات، التي تكون من أهدافها اﻷساسية نقل التكنولوجيا.
    Los jefes de las oficinas de enlace y en el terreno y de la Oficina de Conducta del Personal dependen directamente del Representante Especial por conducto de uno de sus Adjuntos. UN ويقدم رؤساء المكاتب الميدانية ومكاتب الاتصال والمكتب المعني بسلوك الموظفين تقاريرهم إلى الممثل الخاص من خلال أحد نائبيه.
    Los jefes de las oficinas regionales de las Tres Zonas presentan informes al Representante Especial por conducto del Jefe de Gabinete y los jefes de las oficinas auxiliares del Sudán Meridional presentan informes al Representante Especial por conducto del jefe de la oficina sobre el terreno de Juba. UN ويخضع رؤساء المكاتب الإقليمية في المناطق الثلاث إلى إشراف الممثل الخاص من خلال رئيس هيئة الموظفين، بينما يخضع رؤساء المكاتب الفرعية في جنوب السودان لإشراف الممثل الخاص من خلال رئيس المكتب الميداني في جوبا.
    Otro representante se manifestó a favor de fomentar las contribuciones voluntarias y el apoyo del sector privado en forma competitiva. UN وطالب ممثل آخر بتشجيع المساهمات الطوعية والحصول على الدعم من القطاع الخاص من خلال المنافسة.
    Front Line ofrece apoyo práctico a la labor de la Oficina del Representante Especial mediante la financiación de un programa de pasantías en Ginebra. UN وتوفر المنظمة الدعم العملي لمكتب الممثل الخاص من خلال تمويل برنامج تدريب داخلي في جنيف بسويسرا.
    Representa al sector privado por conducto de unas 12.000 cámaras de comercio de 120 países, por lo que tiene muy amplio alcance. UN وهي تمثل القطاع الخاص من خلال نحو 000 12 غرفة تجارية في 120 بلدا ومن ثم تتسم باتساع مجالها ونطاقها.
    El continente africano sólo recibió el 2% aproximadamente de esas corrientes, pese a los esfuerzos realizados por atraer inversiones privadas mediante la aplicación de programas de ajuste estructural y la liberalización de sus economías. UN وقد تلقت البلدان الافريقية مجتمعة ما لا يزيد على زهاء ٢ في المائة من هذه التدفقات، بالرغم من جهودها الهادفة الى اجتذاب الاستثمار الخاص من خلال برامج التكيف الهيكلي وتحرير اقتصاداتها.
    Se trata de un proyecto de alto nivel en el que se trabaja desde hace bastante tiempo y que contará con la colaboración del sector privado a través del sistema de licitaciones. UN وهذا النظام هو مشروع رفيع المستوى يجري العمل فيه منذ فترة طويلة، وسيشارك فيه القطاع الخاص من خلال نظام العطاءات التنافسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus