"الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • controladas por las Forces nouvelles
        
    • controlada por las Forces Nouvelles
        
    • que controlan las Forces Nouvelles
        
    Se están llevando a cabo preparativos para organizar actividades de capacitación similares en las zonas controladas por las Forces nouvelles. UN وتجرى ترتيبات لإجراء تدريب مماثل في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Se estima que en todo el país hay 1.600.000 niños que no tienen acceso a educación primaria oficial; 532.000 de ellos se encuentran en zonas controladas por las Forces nouvelles. UN إذ تشير التقديرات إلى وجود 000 597 1 طفل لا تتوافر أمامهم إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي الرسمي في جميع أرجاء البلد، منهم 000 532 تقريبا بالمناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    La situación económica en las zonas controladas por las Forces nouvelles es grave. UN 45 - وتتسم الحالة الاقتصادية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة بالخطورة.
    Visitas realizadas a 22 cárceles de la zona controlada por el Gobierno y 5 cárceles en la zona controlada por las Forces Nouvelles UN زيارة تم القيام بها لـ 22 سجنا تقع في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة وخمسة سجون تقع في المنطقة الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة
    El 14 de agosto de 2004, en momentos de resurgimiento de la buena voluntad política entre las fuerzas políticas representadas en el Gobierno, el Primer Ministro efectuó una visita simbólica a Korhogo, en la zona septentrional del país que controlan las Forces Nouvelles. UN 7 - وفي 14 آب/أغسطس 2004، وفي خضم الإرادة السياسية الجديدة التي تحدو القوى السياسية في الحكومة، شرع رئيس الوزراء في زيارة رمزية لكوروغو في المناطق الشمالية الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Como resultado de la crisis actual, la enseñanza primaria y secundaria en las zonas controladas por las Forces nouvelles se ha interrumpido durante más de 1 año, y esto ha afectado a más de 1 millón de niños. UN ونتيجة للأزمة الحالية، تعطلت العملية التعليمية في المدارس الابتدائية والثانوية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة لأكثر من سنة. مما أثر على ما يزيد على مليون طفل.
    Como resultado de las intensas iniciativas de promoción de la comunidad internacional, finalmente se pudo restablecer el suministro de agua y electricidad en las zonas controladas por las Forces nouvelles. UN وفي أعقاب جهود الدعوة المكثفة التي بذلها المجتمع الدولي، أُعيدت أخيرا إمدادات الماء والكهرباء إلى المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Poco tiempo después, el Primer Ministro anunció el lanzamiento de un proyecto experimental de identificación de la población, que iba a ser ensayado durante una semana en siete sitios determinados en la zona de confianza, así como en las zonas controladas por las Forces nouvelles y el Gobierno. UN وبعد ذلك بقليل، أعلن رئيس الوزراء بدء مشروع لإجراء عملية على أساس تجريبي لتحديد هوية السكان، تُختبر لمدة أسبوع واحد في سبعة مواقع مختارة توجد في منطقة بناء الثقة وكذلك في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة والمناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    Varios de esos ataques se produjeron en los ejes Duékoué-Bangolo y Guiglo-Tai, en la zona occidental, y en ciudades controladas por las Forces nouvelles. UN ووقع العديد من هذه الهجمات في محور دويكويه - بانغولو وغيغلو - تاي في الغرب، وفي المدن الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    La reciente interrupción del suministro de agua y electricidad en las zonas controladas por las Forces nouvelles agudiza aún más la crisis, pues impide el funcionamiento de las escuelas y hospitales. UN 54 - وضاعف انقطاع إمدادات الماء والكهرباء مؤخرا في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة من تفاقم آثار الأزمة، مما أعاق عمل المدارس والمستشفيات بشكل اعتيادي.
    Del 28 de agosto al 24 de septiembre de 2006 se realizaron los exámenes en las escuelas de todos los distritos escolares de las zonas controladas por las Forces nouvelles. UN 51 - وفي الفترة من 28 آب/أغسطس إلى 24 أيلول/سبتمبر 2006 أُجريت الامتحانات المدرسية في جميع المدارس بالمناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Al mismo tiempo, entre las violaciones registradas en las zonas controladas por las Forces nouvelles hubo actos de delincuencia organizada, asesinatos, detenciones arbitrarias, detenciones con incomunicación, tortura y malos tratos, así como infracciones de los derechos a la propiedad y a la libertad de expresión y opinión. UN وفي نفس الوقت، شملت الانتهاكات المبلغ عنها في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة ابتزاز المال بالتهديد والعنف، والقتل خارج نطاق القانون، والاعتقال التعسفي، والحبس الانفرادي، والتعذيب، وإساءة المعاملة، وكذلك التعدي على حقوق الملكية وحرية التعبير والرأي.
    Según se dice, la operación se inició hace más de ocho meses y entraña el reclutamiento de unos 1.000 jóvenes, cuyo cometido consistirá en infiltrarse en las zonas controladas por las Forces nouvelles y reunir información sobre la posición de sus Fuerzas Armadas y de las fuerzas imparciales antes del ataque final de las Fuerzas de Defensa y Seguridad. UN وقد أُطلِقت العملية، حسبما أُفيد به، منذ ثمانية أشهر وتتطلب تجنيد نحو 000 1 شاب تتمثل مهمتهم في التسلل إلى المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة وجمع معلومات عن وضع القوات المسلحة التابعة للقوات الجديدة والقوات المحايدة قبل أن تشن قوات الدفاع والأمن الهجوم النهائي.
    36. APDH informó de que la tasa de inscripción de nacimientos era del 54,9% e incluso inferior en las zonas rurales y las controladas por las Forces nouvelles. UN 36- أفادت رابطة العمل من أجل حقوق الإنسان أن معدل تسجيل المواليد بلغ 54.9 في المائة وأنه أقل من ذلك في المناطق الريفية والمناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة(92).
    M. Situación en la zona controlada por las Forces Nouvelles durante las elecciones y después de estas UN ميم - الحالة خلال الانتخابات وبعدها في المنطقة الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة
    Durante una de las reuniones de coordinación de la UNOCI, el UNICEF informó a los participantes de las visitas que había realizado a Man (localidad controlada por las Forces Nouvelles) y Guiglo (controlada por el Gobierno), en el oeste del país. UN 19 - في أحد اجتماعات التنسيق التي تعقدها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، قدمت اليونيسيف إحاطة إعلامية إلى المشاركين عن زياراتها الميدانية إلى غرب البلد في مان (الخاضعة لسيطرة " القوات الجديدة " ) وغويغلو (الخاضعة لسيطرة الحكومة).
    El Primer Ministro ha informado al Grupo de Supervisión de que, por medio de un comité interministerial, está recabando fondos para lanzar el programa oficial de reanimación de la administración pública y los servicios educativos y médicos en las zonas septentrional y occidental del país que controlan las Forces Nouvelles. UN وأبلغ رئيس الوزراء فريق الرصد بأنه منهمك حاليا على جمع الأموال، من خلال آلية لجنة مشتركة بين الوزارات، للشروع في برنامج حكومي لإحياء الإدارة العامة، والخدمات التعليمية والطبية في المناطق الشمالية والغربية من البلد الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus