"الخاضعة للاحتلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bajo ocupación
        
    • sometidos a ocupación
        
    • sometidos a la ocupación
        
    • que viven bajo la ocupación
        
    • ocupadas
        
    • ocupado por
        
    • sometidas a ocupación
        
    • ocupada por
        
    Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos nacionales, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الطبيعية،
    Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos nacionales, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الوطنية،
    Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos nacionales, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الطبيعية،
    Denunciaron igualmente el trato brutal infligido a los pueblos sometidos a ocupación extranjera como la forma más grave de terrorismo. UN وأدانوا أيضا اﻷعمال الوحشية التي ترتكب ضد الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي باعتبارها من أخطر أشكال اﻹرهاب.
    Recalcaron la inviolabilidad de este derecho y exhortaron a que en esta era de libertad y democracia ampliadas los pueblos sometidos a ocupación extranjera puedan decidir libremente su destino. UN وأكدوا حرمة هذا الحق وطالبوا، في هذا العصر الذي يتسم بالحرية والديمقراطية الواسعة، بضرورة السماح للشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بأن تقرر مصيرها بحرية.
    Observando con beneplácito que pueblos sometidos a la ocupación colonial, extranjera o foránea están ejerciendo progresivamente el derecho a la libre determinación y convirtiéndose en Estados soberanos e independientes, UN وإذ ترحب بتقدم ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال،
    Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos nacionales, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الوطنية،
    Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos nacionales, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الوطنية،
    Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos nacionales, UN وإذ يعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الوطنية،
    Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos nacionales, UN وإذ يعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الوطنية،
    Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos nacionales, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الوطنية،
    Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos nacionales, UN وإذ يعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الوطنية،
    La Unión Europea considera que el Cuarto Convenio de Ginebra es plenamente aplicable a la Jerusalén oriental, así como a otros territorios bajo ocupación. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن اتفاقية جنيف الرابعــة تنطبق تماما على القدس الشرقية، كما هو الحال بالنسبة لﻷراضي اﻷخرى الخاضعة للاحتلال.
    Acogiendo con beneplácito el progresivo ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación colonial, extranjera o foránea y su conversión en Estados soberanos e independientes, UN وإذ ترحب بتقدم ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال،
    Es necesario insistir en la protección de los niños víctimas de las atrocidades cometidas en tiempos de guerra o de conflictos armados, especialmente los niños de los territorios sometidos a ocupación extranjera. UN ولا بد من الإصرار على حماية الأطفال ضحايا الفظائع المرتكبة في وقت الحرب أو في المنازعات المسلحة، ولا سيما أطفال الأقاليم الخاضعة للاحتلال الأجنبي.
    Acogiendo con beneplácito el progresivo ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación colonial, extranjera o foránea y su conversión en Estados soberanos e independientes, UN وإذ ترحب بتقدم ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال،
    Acogiendo con beneplácito el progresivo ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación colonial, extranjera o foránea y su conversión en Estados soberanos e independientes, UN وإذ ترحب بتقدم ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال،
    Acogiendo con beneplácito el progresivo ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación colonial, extranjera o foránea y su conversión en Estados soberanos e independientes, UN وإذ ترحب بتقدم ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال،
    Observando con beneplácito que pueblos sometidos a la ocupación colonial, extranjera o foránea están ejerciendo progresivamente el derecho a la libre determinación y convirtiéndose en Estados soberanos e independientes, UN وإذ ترحب بالممارسة الحثيثة للشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال،
    También denunciaron como la forma más grave de terrorismo los abusos de que son objeto las personas que viven bajo la ocupación extranjera. UN وأدانوا أيضا الأعمال الوحشية التي ترتكب ضد الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي باعتبارها من أخطر أشكال الإرهاب.
    Debe ponerse de relieve que las zonas ocupadas por Turquía contienen la parte más rica de la isla en sitios arqueológicos e históricos y monumentos religiosos. UN ويجب التأكيد هنا على أن المناطق الخاضعة للاحتلال التركي تتضمن الجزء اﻷكبر من المواقع اﻷثرية والتاريخية والمعالم الدينية.
    Además, se está reasentando a serbios desplazados en los territorios de Croacia ocupado por los serbios, con el fin de consolidar el control serbio sobre las regiones arrebatadas a los croatas y de evitar el retorno de los habitantes no serbios originarios. UN كما يساورنا القلق ﻷنه يعاد توطين المشردين من الصرب في أراضي كرواتيا الخاضعة للاحتلال الصربي وذلك لتدعيم السيطرة الصربية على مناطق انتزعت من الكروات، ومنع السكان اﻷصليين من غير الصرب من العودة.
    15. Protección de las personas sometidas a ocupación extranjera de las prácticas racistas y discriminatorias UN 15- حماية الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي من الممارسات العنصرية والتمييزية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus