| Habida cuenta de los distintos enfoques, la Comisión debería buscar otra redacción, a fin de evitar interpretaciones erróneas. | UN | وبالنظر إلى اختلاف النهج، يصبح على اللجنة أن تبحث عن صياغة أخرى لتتجنب التفسيرات الخاطئة. |
| Es importante evaluar la magnitud de estas posibilidades y refutar las ideas equivocadas sobre ellas. | UN | ومن المهم أن يقيﱢم مدى هذه القدرة وأن تبدﱠد اﻷفكار الخاطئة التي تكتنفها. |
| Algunas personas murieron en prisión como consecuencia del tratamiento médico equivocado o malo. | UN | وبعض اﻷشخاص ماتوا في السجن نتيجة المعالجة الطبية الخاطئة أو السيئة. |
| El comunicado contiene varias declaraciones falsas y mal interpretadas en cuanto a la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | لقد تضمن البيان عددا من المعلومات الخاطئة والتفسيرات الزائفة فيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك. |
| El Japón debe descartar su mentalidad errónea y su postura y tomar la decisión política de redimir su pasado, aunque sea tarde. | UN | ومن الأفضل لليابان التخلي عن طريقتها الخاطئة في التفكير وموقفها واتخاذ قرار سياسي بإصلاح أخطاء الماضي، وإن كان متأخرا. |
| En este caso también la educación pública puede corregir esas percepciones erróneas. | UN | ومرة أخرى يمكن لتثقيف الجمهور أن يصحح هذه المفاهيم الخاطئة. |
| Lamentablemente, los principales problemas planteados por la migración internacional son multiplicados por las percepciones negativas y erróneas del público. | UN | ومما يؤسف له أن المفاهيم الخاطئة والتصورات العامة السلبية ضاعفت التحديات الكبرى التي أوجدتها الهجرة الدولية. |
| Por lo tanto, la responsabilidad de proteger debe definirse mejor y comunicarse mejor para superar las percepciones erróneas. | UN | ولذا ينبغي أن تحدد المسؤولية عن الحماية وتعرض بطريقة أفضل وذلك للتغلب على التصورات الخاطئة. |
| Los preservativos se venden en todas las farmacias del país pero su utilización es todavía reducida debido a ideas equivocadas. | UN | وتباع العوازل الذكرية في الصيدليات في جميع أنحاء البلاد لكن استخدامها لا يزال محدوداً بسبب المعتقدات الخاطئة. |
| Me gustaría pensar lo que podría ocurrir si cae en las manos equivocadas. | Open Subtitles | أكره أن أفكر ما الذي سيحدث به لو سقط بالأيادي الخاطئة |
| En las manos equivocadas esta brújula podría significar problemas para mi familia. | Open Subtitles | في الأيدي الخاطئة ، فإن البوصلة قد تشكل مشكلة لعائلتي |
| ¿Cuando dijiste que tu novia tubo un aneurisma por conseguir el ramo equivocado? | Open Subtitles | فقط كان عندها تمدد أوعية دموية لإنها حصلت على الباقة الخاطئة |
| Sigo sin creer que los dos fuimos al supermercado, tu conseguiste una cita sexy y yo conseguí un tratamiento de conducto en el diente equivocado. | Open Subtitles | لازلت لا يمكنني التّصديق أننا ذهبنا إلى نفس المحلِّ، حصلتَ على موعدٍ وأنا حصلتُ على ملئ قناة الجذر في السنّ الخاطئة. |
| Cortaron los teléfonos para evitar tergiversaciones, si algo iba mal con el plan. | Open Subtitles | وكانت الهواتف معطلة لمنع انتشار الأخبار الخاطئة لم يترك شيئ للصدفة |
| No obstante, las opiniones arbitrarias y falsas respecto del derecho a la libre determinación pueden alentar el separatismo basado en consideraciones étnicas. | UN | ومع ذلك، يمكن لﻵراء المتحيزة واﻷفكار الخاطئة عن حق تقرير المصير أن تشجع النزعة الانفصالية القائمة على اعتبارات إثنية. |
| Criando un hijo con una firme capacidad de tomar constantemente la decisión errónea. | Open Subtitles | لأحظى بتربية ابن ثابت في قدرته على الاستمرار بتنفيذ القرارات الخاطئة |
| Estos conceptos erróneos y complejos asuntos culturales no son solo preguntas de niños. | TED | هذه التصورات الخاطئة والمسائل الثقافية المعقدة ليست مجرد تساؤلات يطرحها الأطفال. |
| Y en esos momentos la gente toma malas decisiones y también lo hacen los países... | Open Subtitles | و هذه الأوقات الخاطئة تجعل الناس تختار خيارات خاطئة .. و كذلك البلدان |
| Hemos observado los conceptos equivocados y tentativas de socavar este último esfuerzo. | UN | وقد أحطنا علما بالمفاهيم الخاطئة ومحاولات تقويض هذا الجهد اﻷخير. |
| Debemos evitar la competencia falsa e inútil por la asistencia oficial para el desarrollo y la financiación nacional. | UN | ونحن بحاجة إلى تجنب المنافسة الخاطئة وغير المجدية للاستفادة من المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل الوطني. |
| No gente al azar que podría haber estado en un área de 600 metros cuadrados incorrecta a la milésima de segundo equivocada. | Open Subtitles | ليسوا أشخاص عاديين. الذين قد كانوا فى المنطقة 2,000 قدم مربعة الخاطئة في جزء من الألف من الثانيةِ الخاطئِ. |
| Hay muchos falsos comienzos, tropiezos y errores. | TED | الكثير من البدايات والخطى الخاطئة والأخطاء |
| Ayuda a garantizar que se corrijan las decisiones administrativas incorrectas y contribuye a que en la Organización se adopten mejores decisiones. | UN | فهو يساعد على ضمان تصحيح القرارات الإدارية الخاطئة ويساهم في تحسين عملية صنع القرار في المنظمة. |
| El catolicismo parte de una mala traducción. | Open Subtitles | الدين الكاثوليكي قائم على الترجمة الخاطئة |