| Es una institución establecida para el arreglo de las controversias por medios pacíficos de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y la Parte XV de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وهـي مؤسســة أنشئت لتسويــة المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والجزء الخامس عشر من اتفاقية قانون البحار. |
| Como foro de arreglo judicial, será un órgano vital para el arreglo de controversias por medios pacíficos, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y de la Parte XV de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وبوصفها محفلا للتسوية القضائية فإنها ستكون جهازا حيويا لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة والجزء الخامس عشر من اتفاقية قانون البحار. |
| Con arreglo a la parte XV de la Convención sobre el Derecho del Mar los Estados Partes tienen la obligación de solucionar por medios pacíficos sus controversias relativas a la interpretación o la aplicación de la Convención. | UN | ويلزم الجزء الخامس عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار الدول اﻷطراف بتسوية منازعاتها المتعلقة بتفسير الاتفاقية وتطبيقها بالوسائل السلمية. |
| El nuevo Convenio también estipula la aplicación, por analogía, de la parte XV de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar relativa a la solución de controversias en los casos en que no se llegue a un acuerdo en el plazo de 12 meses. | UN | كذلك تنص الاتفاقية الجديدة على أن يطبق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، الجزء الخامس عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلق بتسوية المنازعات إذا تعذر التوصل إلى تسوية خلال 12 شهرا. |
| El proyecto de convenio establece la aplicación mutatis mutandis de la parte XV de la Convención relativa a la solución de controversias si no se llega a una solución en un plazo de 12 meses. | UN | وينص مشروع الاتفاقية على تطبيق الجزء الخامس عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلق بتسوية المنازعات في حالة عدم التوصل إلى تسوية في غضون 12 شهرا، وذلك مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
| Se pidió a la sala especial que decidiera sobre las cuestiones que figuran a continuación en la medida en que éstas eran objeto de procedimientos obligatorios que conllevaban decisiones vinculantes en virtud de la Parte XV de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar: | UN | 445 - وقد طُلب إلى الدائرة الخاصة أن تبت في المسائل التالية، شريطة أن تكون تلك المسائل خاضعة لإجراءات إلزامية تستتبع قرارات ملزمة بموجب الجزء الخامس عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار: |
| La parte XV de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ( " la Convención " ) se refiere a la solución de controversias. | UN | 1 - ينص الجزء الخامس عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ( " الاتفاقية " ) على تسوية المنازعات. |
| De manera semejante, la Convención aplica la Parte XV de la Convención sobre el Derecho del Mar mutatis mutandis a cualquier disputa entre las partes sean a o no partes de la Convención del Derecho del Mar. | UN | وبالمثل، تطبـِّـق تلك الاتفاقية الجزء الخامس عشر من اتفاقية قانون البحار، مع ما يقتضيه اختلاف الحال من تعديل، على أي نزاع ينشـأ بين الأطراف في تلك الاتفاقية، سـواء كانت أطرافا أو غير أطراف في اتفاقية قانون البحار. |
| También cabría citar la parte XV de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, aprobada el 10 de diciembre de 1982. | UN | ويمكن للمرء أن يستشهد أيضا بالجزء الخامس عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي اعتُمدت في 10 كانون الأول/ديسمبر 1982(). |
| Con arreglo a lo dispuesto en la sección 1 de la Parte XV de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, los Estados partes deberán resolver sus controversias relativas a la interpretación o la aplicación de la Convención por medios pacíficos, de conformidad con el párrafo 3 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 428 - بموجب الفرع 1 من الجزء الخامس عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار يطلب من الدول الأطراف أن تسوي منازعاتها بشأن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها بالوسائل السلمية وفقا للفقرة 3 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة. |
| En la sección 1 de la Parte XV de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se estipula que los Estados partes deben resolver sus controversias relativas a la interpretación y la aplicación de la Convención por medios pacíficos de conformidad con el párrafo 3 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 552 - يقتضي الباب 1 من الجزء الخامس عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن تقوم الدول الأطراف بتسوية نزاعاتها المتعلقة بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها الوسائل السلمية وفقا للفقرة 3 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة. |
| " 55. Considerando que, en opinión del Tribunal, el hecho de que la Convención de 1993 sea aplicable entre las Partes no impide que se recurra a los procedimientos establecidos en la sección 2 de la parte XV de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. " | UN | " 55- وحيث ترى المحكمة أن كون اتفاقية عام 1993 تنطبق بين الأطراف لا يمنع اللجوء إلى الإجراءات المنصوص عليها في الفرع 2 من الجزء الخامس عشر من اتفاقية قانون البحار ... " . |
| La parte VIII del Acuerdo, y en particular el artículo 30 de éste, establece la aplicación a las partes de las disposiciones relativas a la solución de controversias estipuladas en la parte XV de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, independientemente de que sean o no partes en la Convención. | UN | 75 - ينص الجزء الثامن من الاتفاق، وخاصة المادة 30 منه، على تطبيق الآلية الإلزامية لتسوية المنازعات المنصوص عليها بالجزء الخامس عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على الاتفاق، بما في ذلك الدول غير الأطراف في هذه الاتفاقية والتي هي أطراف في الاتفاق(53). |
| El 18 de enero de 2006, el Abogado General (Sr. Poaires Maduro) emitió un dictamen en el procedimiento incoado por la Comisión contra Irlanda relativo a la demanda de Irlanda contra el Reino Unido (Asunto relativo a una planta de combustible Mox ante un Tribunal constituido de conformidad con el anexo VII con arreglo a la parte XV de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar). | UN | في 18 كانون الثاني/يناير 2006، أصدر المحامي العام (السيد بواريس مادورو) فتوى بشأن الدعوى التي رفعتها المفوضية ضد أيرلندا والمتعلقة بقضية أيرلندا ضد المملكة المتحدة (قضية مصنع الأكسيد المختلط أمام إحدى المحاكم التي ينص عليها المرفق السابع، في إطار الفصل الخامس عشر من اتفاقية قانون البحار)(223). |
| Los mecanismos de solución de controversias de la Comisión parecían ser poco satisfactorios y había una necesidad urgente de adoptar medidas concretas y considerar la posibilidad de aplicar los procedimientos vinculantes de solución de controversias establecidos en la Parte XV de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وأما آليات تسوية المنازعات المنصوص عليها في اتفاقية حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا فهي فيما يبدو غير مرضية، وثمة حاجة ملحة لاتخاذ إجراءات موضوعية في هذا الصدد والنظر في تنفيذ الإجراءات الملزِمة المتعلقة بتسوية المنازعات والمنصوص عليها في الجزء الخامس عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
| 50. La propuesta que acaba de exponer se ajusta a las tendencias actuales del derecho ambiental, como puede verse en la Convención de 1992 sobre la protección y utilización de cursos de agua transfronterizos y lagos internacionales, y en la parte XV de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, también basada en la selección de procedimientos de solución de controversias. | UN | ٥٠ - واختتم كلامه قائلا إن هذا الاقتراح الذي فرغ لتوه من إجماله يتمشى مع الاتجاهات المعاصرة في القانون البيئي، وذلك على النحو المتمثل في اتفاقية عام ١٩٩٢ لحماية واستخدام المجاري المائية الدولية العابرة للحدود والبحيرات الدولية، وفي الباب الخامس عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار التي قامت أيضا على عدد مختار من إجراءات حسم المنازعات. |