"الخانق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asfixiante
        
    • sofocante
        
    • estrangulador
        
    • paralizante
        
    • opresivo
        
    • el embrague
        
    Además, Israel ha continuado su bloqueo ilegal, inmoral y asfixiante, por lo que la situación sobre el terreno ha seguido deteriorándose. UN كذلك، لا يزال الوضع في الأرض المحتلة يتفاقم بسبب استمرار إسرائيل في فرض حصارها غير القانوني واللاأخلاقي الخانق.
    Pero es demasiado ligero para nosotros para respirar, lleno de asfixiante dióxido de carbono. Open Subtitles ..لكنه رقيق للغاية بالنسبة لنا لنتنفسه ومليء بغاز ثاني أكسيد الكربون الخانق
    La niebla asfixiante y lacerante que ya provocó dos días caóticos por toda la capital empeoró durante la noche. Open Subtitles الضباب الخانق المسيل للدموع الذي سبب الفوضى على مدى يومين في أرجاء العاصمة ساء وتفاقم فجأة.
    La Franja de Gaza, ya empobrecida y superpoblada, ha sufrido en los últimos meses un bloqueo israelí cada vez más sofocante. UN وفي الأشهر الأخيرة، ما فتئ قطاع غزة، المُفْقر والمزدحم أصلا، يتعرض للاختناق بالحصار الإسرائيلي الخانق بصورة متزايدة.
    No esperes que esté constantemente en alerta y viviendo una vida de sofocante represión, sólo porque tú lo haces. Open Subtitles فقط لا تتوقع مني أن أحتاط لأعيش حياة القمع الخانق هذه لأنك تعيشها
    Chikatilo en Rusia, Jack el Destripador en Londres, el mes pasado al estrangulador de Boston. Open Subtitles شيكاتولو في روسيا, و جاك السفاح في لندن, الشهر الماضي كان بوسطن الخانق
    Podemos aceptar ese resultado como algo inevitable y tolerar el conflicto constante y paralizante, o podemos reconocer que el anhelo de paz es universal y reafirmar nuestra determinación de poner fin a los conflictos en todo el mundo. UN وبوسعنا إما قبول هذه النتيجة بوصفها لا مفر منها وتحمل الصراع المستمر الخانق أو إدراك أن التوق إلى السلام هو مطلب عالمي وإعادة تأكيد عزمنا على وضع حد للصراعات في جميع أنحاء العالم.
    Se pueden evitar así no sólo las estresantes sesiones en que se repiten las preguntas o el ambiente opresivo de las salas de los tribunales sino también la confrontación de la víctima con el torturador. UN ومن ثم يمكن تلافي جلسات الأسئلة المتكررة والمجهدة، ويمكن للضحايا تجنب الجو الخانق لجلسات الاستماع في قاعة المحكمة والمواجهة مع القائم بالتعذيب.
    Lo difícil de conducir un Caterham con tráfico lento como éste no es el embrague, ni la caja de cambios o algo por el estilo. Open Subtitles الصعوبة في قيادة الكارهام في القيادة البطيئة مثل هذه ليست الخانق او علبة التروس او اي شيئ من هذا القبيل
    Tras causar miles de bajas entre la población civil y la destrucción en masa de viviendas, bienes e infraestructura palestinas, Israel prosiguió con su asfixiante bloqueo de la Franja de Gaza. UN فبعد أن تسببت في سقوط الآلاف من الضحايا في أوساط السكان المدنيين والتدمير الواسع النطاق لمنازل الفلسطينيين وممتلكاتهم وبنيتهم التحتية، استأنفت إسرائيل حصارها الخانق لقطاع غزة.
    Y está la enfermedad que se interpone entre la explosión del derramamiento de sangre, el abrazo letal y asfixiante del cólera. Open Subtitles و هناك الوباء الذي يأتي بين انفجارات إراقة الدماء عناق الكوليرا الخانق المهلك
    Debio haber sentido la necesidad de escapar de esta asfixiante rutina diaria Open Subtitles يجب أن يكون لديك شعور بحاجتك إلى الهروب من هذا الروتين اليومي الخانق
    Durante los últimos días, las fuerzas ocupantes han continuado matando --prácticamente a diario-- palestinos, han enviado tanques y soldados a núcleos palestinos densamente poblados, y han seguido llevando a cabo su destrucción gratuita y manteniendo su asfixiante estado de sitio. UN وخلال الأيام القليلة الماضية، واصلت قوات الاحتلال قتل الفلسطينيين، على أساس شبه يومي، وأرسلت الدبابات والجنود إلى المراكز الفلسطينية المأهولة بالسكان، وواصلت تدميرها العشوائي وحصارها الخانق.
    El Movimiento de los Países No Alineados subraya la gravedad de la situación que enfrenta la población civil palestina en la Franja de Gaza debido al asedio asfixiante y al cierre de todos los cruces por parte de Israel, la Potencia ocupante. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز على خطورة الوضع الذي يواجهه السكان المدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة بسبب الحصار الخانق وإغلاق جميع المعابر من قبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    En los últimos siete años, Israel, la Potencia ocupante, se ha valido de diversos pretextos para justificar las políticas ilegales a las que somete a la población civil palestina, como las ejecuciones extrajudiciales y el asfixiante asedio. UN وخلال السنوات السبع الماضية، استخدمت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عددا من الذرائع لتبرير استخدامها لتلك السياسات غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، من بينها سياسة الإعدام خارج نطاق القانون والحصار الخانق.
    Por encima del calor húmedo y sofocante, están esos tontos y molestos alrededor que no me dejarán en paz. Open Subtitles أضف إلى ذلك الجو الرطب والحر الخانق لا يتركني هؤلاء الأوغاد المزعجون وشأني
    El Gobierno griego debería poner fin al ambiente sofocante que impide que esas minorías afirmen su propia identidad nacional. UN وكيف يمكن لﻷقليات التركية والمقدونية واﻷلبانية أن تختفي من اليونان بين ليلة وضحاها؟ وينبغي للحكومة اليونانية أن تضع حدا للمناخ الخانق الذي يمنع هذه اﻷقليات من تأكيد هويتها الوطنية الخاصة.
    Sansón, el estrangulador saduceo. Silas, el asesino sirio. Open Subtitles شمشون الخانق الفريسي سيدي سيلاس المجرم السوري
    ¡ Ciudadanos! Tenemos a Sansón, el estrangulador saduceo... ... Silas,elasesinosirio... Open Subtitles أيها المواطنون, لدينا شمشون الخانق الفريسي و سيلاس المجرم السوري
    Colaboraremos en el caso del estrangulador del Strip. Open Subtitles سنعمل على قضية الخانق المُجَرِد بالتزامن
    Estas acciones violentas ilegales han profundizado los sufrimientos de palestinos inocentes e indefensos en la Franja de Gaza, quienes ya padecen grandes penurias a causa de la constante imposición por Israel de un asedio paralizante y la consiguiente crisis humanitaria. UN وتساهم هذه الأعمال العنيفة وغير القانونية في مفاقمة معاناة الفلسطينيين الأبرياء والعزل في قطاع غزة، الذين يعيشون أصلا في كبد شديد جراء استمرار الحصار الإسرائيلي الخانق والأزمة الإنسانية الناجمة عنه.
    Pese al opresivo embargo económico impuesto por fuerzas hostiles, su Gobierno ha logrado mejorar su infraestructura de información y comunicaciones, y está usando la información al servicio de la consolidación de la nación. UN وقد تمكَّن بلده، بالرغم من الحظر الاقتصادي الخانق الذي تفرضه قوى معادية، من تحسين بنيته التحتية الخاصة بالمعلومات والاتصالات، ويستخدم المعلومات لخدمة بناء الأُمة.
    luego, pisas el embrague, y luego el freno hasta el fondo, después presionas "start", y arranca. Open Subtitles ثم ضع قدمة على الخانق ثم اضغط على الفرامل حتى تصل الى النهاية ثم اضغط على تشغيل ثم تبدأ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus