Al elegir los temas para las futuras reuniones de expertos o de grupos permanentes de expertos, las comisiones indicarán el resultado esperado en cada caso. | UN | وعند البت في موضوعات اجتماعات الخبراء أو أفرقة الخبراء الدائمة سوف تشير اللجان إلى النتيجة التي يمكن توقعها في كل حالة. |
Las casillas insertas en el recuadro grande sombreado representan a los órganos del Comité de expertos o los proyectos que se le han encomendado. | UN | وتمثّل المربعات الواردة في المربع الكبير المظلّل هيئات لجنة الخبراء أو المشاريع التي تقع تحت مسؤوليتها. |
Por ejemplo, cuando las Naciones Unidas decidan establecer un grupo de expertos o un grupo de tareas para efectuar un estudio a fondo, deben tratar de hacer partícipe a la Universidad. | UN | فمثلا، ينبغي أن تحاول اﻷمم المتحدة، كلما قررت إنشاء هيئة من الخبراء أو فرقة عمل لتنفيذ دراسة متعمقة، إشراك الجامعة فيها. |
Las reuniones de grupos de expertos y otras reuniones en las que los asistentes participan a título individual, y no como representantes de los gobiernos, no reciben la misma gama de servicios que una reunión intergubernamental. | UN | أما اجتماعات أفرقة الخبراء أو أي اجتماعات أخرى يحضرها أفراد بصفتهم الشخصية، وليس بصفتهم ممثلين لحكومات، لا يحق لها الحصول على نفس نطاق الخدمات التي يحصل عليها اجتماع حكومي دولي. |
iii) La asistencia a los expertos o investigadores nacionales, cuando ella fuera viable y se solicitara, en casos concretos de delitos relacionados con explosivos; | UN | `3` مساعدة الخبراء أو المحققين الوطنيين، حيثما كان ذلك ممكنا ومطلوبا، في قضايا جنائية معينة تتصل بالمتفجرات؛ |
El Comité recomienda que los Estados Partes presten en la mayor medida posible asistencia jurídica profesional adecuada, por ejemplo, de abogados especializados o de profesionales parajurídicos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتيح الدول الأطراف قدر المستطاع مساعدين قانونيين مدرّبين تدريباً كافياً، مثل المحامين الخبراء أو أصحاب المهن شبه القانونية. |
Se celebraron acuerdos entre diversos países con respecto a 129 actividades, muchas de las cuales consistieron en prestar servicios de expertos o de asesoramiento y de capacitación a Uganda. | UN | وأبرمت اتفاقات فيما يتعلق ﺑ ١٢٩ من اﻷنشطة المشتركة بين مختلف البلدان، وفي عدد كبير منها كانت أوغندا هي البلد المستفيدة من خدمات الخبراء أو الخدمات الاستشارية والفرص التدريبية. |
Más de 80 países en desarrollo se han beneficiado además, de la asistencia técnica financiada por Malasia en el marco de su programa de cooperación técnica o en forma de becas, programas de formación, asignación de expertos o suministro de equipos. | UN | وعلاوة على ذلك، استفاد أكثر من ٨٠ بلدا ناميا من مساعدات تقنية موﱠلتها ماليزيا في إطار برنامجها للتعاون التقني، في شكل منح دراسية وبرامج تدريبية وايفاد الخبراء أو تقديم المعدﱠات والتجهيزات. |
2. Los presidentes de los grupos de trabajo también deberían coordinar periódicamente sus actividades con los presidentes de las reuniones de expertos o grupos de expertos y viceversa. | UN | ٢- ينبغي أيضا لرئيسي الفريقين العاملين تنسيق أنشطتهما مع رؤساء اجتماعات الخبراء أو أفرقة الخبراء والعكس بالعكس. |
2. En los informes de las reuniones de expertos o de los grupos de expertos debería exponerse la forma en que han evolucionado últimamente las distintas cuestiones que se examinan. | UN | ٢- ينبغي أن تعكس التقارير المقدمة من اجتماعات الخبراء أو أفرقة الخبراء أحدث تطورات في القضايا المختلفة قيد النظر. |
Ni siquiera estamos en contra de que se celebren reuniones de consulta entre cualesquiera de las partes, siempre y cuando esas reuniones se celebren en el marco de la aplicación de las recomendaciones de la Asamblea General con respecto a la reunión de expertos y a más tardar en la fecha recomendada, y no constituyan una alternativa a la reunión de expertos o una medida que pueda socavarla. | UN | ونحن لسنا ضد عقد أية اجتماعات تشاورية بين أي عدد من اﻷطراف طالما كانت هذه الاجتماعات في إطار تنفيذ توصية الجمعية العامة وفي التاريخ المحدد ولم تمثل بديلا لاجتماع الخبراء أو خطوة مقوضة له. |
De las propuestas presentadas, la más apropiada parece ser la francesa relativa al establecimiento de un grupo de expertos, o de un grupo intergubernamental, que se reuniría en el transcurso del año. | UN | ومن بين الاقتراحات المقدمة، يبدو أنسبها الاقتراح الفرنسي بدعوة فريق من الخبراء أو ربما فريق حكومي دولي إلى الاجتماع خلال العام الحالي. |
Algunas Partes indicaron específicamente que habían hecho uso del Manual del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, que habían pedido el parecer de expertos o que habían utilizado sus propios métodos y criterios. | UN | وأفاد بعض الأطراف تحديداً عن استخدام الدليل الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاستعانة برأي الخبراء أو استخدام أساليبها ونهوجها الخاصة. |
Además de formular recomendaciones, el Comité de expertos o el CMZ podrá sugerir las formas en que el Estado Contratante en cuestión podría aplicar las recomendaciones. | UN | إضافة إلى توصياتها، يجوز للجنة الخبراء أو للمجلس الوزاري للاتفاق اقتراح سبل يمكن من خلالها للدولة المتعاقدة المعنية أن تنفذ التوصيات. |
- Reuniones de grupos de expertos o de comisiones para tratar cuestiones concretas de derechos humanos relacionadas con los pueblos indígenas; | UN | - استخدام أفرقة الخبراء أو اللجان لمعالجة قضايا محددة من قضايا حقوق الإنسان المتصلة بالشعوب الأصلية؛ |
No existe restricción alguna a la entrada en el Canadá de los ciudadanos de cualquier país que sean funcionarios de una organización internacional gubernamental, de expertos y de participantes en reuniones. | UN | لا توجد أية قيود على الدخول إلى كندا بالنسبة لمواطني أي بلد، من الموظفين في منظمة حكومية دولية أو الخبراء أو المشاركين في الاجتماعات. |
La Delft no presentó ningún documento en el que se indicara quiénes eran los expertos o se describiera el trabajo supuestamente realizado en el Iraq. | UN | ولم تقدم ديلفت أي مستندات تحدد الخبراء أو تصف العمل الذي يُدعى أنهم أنجزوه في العراق. |
Y ninguno de los expertos o líderes, o bocones tenían ni idea de que iba a venir. | Open Subtitles | ولم يقم أيا من الخبراء أو القادة أو الرؤوس المتحدثة كان لديهم فكرة انها قادمة |
El Comité recomienda que los Estados Partes presten en la mayor medida posible asistencia jurídica profesional adecuada, por ejemplo, de abogados especializados o de profesionales parajurídicos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتيح الدول الأطراف قدر المستطاع مساعدين قانونيين مدرّبين تدريباً كافياً، مثل المحامين الخبراء أو أصحاب المهن شبه القانونية. |
4) Cuando la no comparecencia de los testigos, peritos o intérpretes afecte el derecho de defensa; | UN | )٤( عندما يتضرر الحق في الدفاع بسبب عدم حضور الشهود أو الخبراء أو المترجمين. |
La mayor parte de los gobiernos aprovechan las oportunidades que se presentan de celebrar consultas con peritos u otras partes interesadas, así como con los directamente afectados por las políticas que se proponen. | UN | إن أغلبية الحكومات تغتنم فرص التشاور مع الخبراء أو اﻷطراف المهتمة وكذلك مع اﻷطراف المتأثرة بصورة مباشرة بالسياسات المقترحة. |
Habida cuenta de que es posible contemplar futuras acciones penales contra los responsables, la Comisión de Expertos, u otro órgano designado, llevará a cabo los exámenes de conformidad con las disposiciones establecidas en | UN | ونظرا ﻷنه من المتوخى إمكانية اتخاذ اجراءات جنائية مستقبلا ضد مرتكبي تلك اﻷعمال، فسيتعين أن تنجز كل الفحوص التي ستضطلع بها هيئة الخبراء أو الهيئـة المعينة اﻷخـرى، وفقــا لﻷحكــام المنصوص |
2. El representante que asista al juicio y participe en él de conformidad con el párrafo 1 de este artículo y quiera interrogar a un testigo, a un perito o al acusado deberá pedirlo a la Sala. | UN | ٢ - عندما يحضر الممثل القانوني ويشترك وفقا للفقرة ١ من هذه القاعدة ويود استجواب أحد الشهود أو الخبراء أو المتهم، لا بد أن يقدم طلبا إلى الدائرة. |