"الخبرات المكتسبة حتى الآن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • experiencia adquirida hasta la fecha
        
    • experiencia adquirida hasta ahora
        
    • experiencia ganada hasta el presente
        
    • experiencia adquirida hasta el momento
        
    experiencia adquirida hasta la fecha EN MATERIA DE COOPERACIÓN UN الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعاون الدولي بشأن قضايا
    experiencia adquirida hasta la fecha en materia de cooperación internacional sobre cuestiones de política de la competencia y los mecanismos utilizados UN الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعـاون الدولي بشأن قضايا سياسة المنافسة والآليات المستخدمة
    experiencia adquirida hasta la fecha EN MATERIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL SOBRE CUESTIONES UN الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعاون الدولي بشأن
    En particular, el informe sobre la experiencia adquirida hasta ahora con la cooperación internacional en cuestiones de política de la competencia y los mecanismos utilizados, que han presentado en el documento TD/RBP/CONF.5/4 a la Cuarta Conferencia de Examen, debería tratar de responder al apartado d) del párrafo 12 antes citado. UN وبصورة خاصة، فإن التقرير عن " الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعاون الدولي بشأن قضايا سياسة المنافسة والآليات المستخدمة " ، المقدم في الوثيقة TD/RBP/CONF.5/4 إلى المؤتمر الاستعراضي الرابع، ينبغي أن يتضمن عناصر هامة للاستجابة للفقرة 12(د) أعلاه.
    Invita a los Estados miembros a definir y reforzar los nuevos sistemas nacionales de control y los objetivos nacionales con miras a reducir a la mitad la proporción de personas que viven en barrios marginales, teniendo en cuenta la experiencia ganada hasta el presente en la búsqueda de la mejora de las condiciones de vida de los habitantes de barrios marginales; UN 8- يدعو الدول الأعضاء إلى تحديد وتعزيز نظم وطنية جديدة للرصد، وأهداف وطنية لخفض نسبة سكان الأحياء الفقيرة إلى النصف، مع مراعاة الخبرات المكتسبة حتى الآن في مجال السعي لتحسين الأحوال المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة؛
    La experiencia adquirida hasta el momento en la asignación de oficiales de bienestar social a las estaciones de policía ha sido satisfactoria. UN وقد تبيّن أن الخبرات المكتسبة حتى الآن من تعيين موظفين من مصالح الرعاية الاجتماعية في مراكز للشرطة هي خبرات جيدة.
    experiencia adquirida hasta la fecha EN MATERIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL SOBRE CUESTIONES DE POLÍTICA UN الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعاون الدولي بشأن
    experiencia adquirida hasta la fecha EN MATERIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL SOBRE CUESTIONES DE UN الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعاون الدولي بشأن قضايا
    experiencia adquirida hasta la fecha EN MATERIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL SOBRE CUESTIONES DE UN الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعاون الدولي بشأن قضايا
    experiencia adquirida hasta la fecha EN MATERIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL SOBRE CUESTIONES DE UN الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعاون الدولي بشأن قضايا
    experiencia adquirida hasta la fecha EN MATERIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL SOBRE CUESTIONES DE UN الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعاون الدولي بشأن قضايا
    experiencia adquirida hasta la fecha EN MATERIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL SOBRE CUESTIONES UN الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعاون الدولي بشأن
    Se señalan también las principales enseñanzas que ha aportado la experiencia adquirida hasta la fecha en el trato con los cárteles. UN وتحدد المذكرة أيضاً دروساً رئيسية مستفادة من الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعامل مع هذه الكارتلات.
    Examen de la experiencia adquirida hasta la fecha en materia de cooperación para la aplicación de las disposiciones sobre competencia, en particular a nivel regional UN استعراض الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعاون على الإنفاذ، بما في ذلك على المستوى الإقليمي البند 1- انتخاب أعضاء المكتب
    Si bien reconoce que la experiencia adquirida por cada nueva misión ayudará a perfeccionar el enfoque de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, la Junta considera que es fundamental consolidar la experiencia adquirida hasta la fecha. UN ٢٦٩ - وعلى الرغم من إدراك المجلس أن الدروس التي تستخلصها كل بعثة جديدة ستساعد على صقل نهج استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، فهو يرى أن من الضروري تجميع الخبرات المكتسبة حتى الآن.
    " experiencia adquirida hasta la fecha en materia de cooperación internacional sobre cuestiones de política de la competencia y los mecanismos utilizados " (TD/B/COM.2/CLP/11) UN " الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعاون الدولي بشأن قضايا سياسات المنافسة والآليات المستخدمة " (TD/B/COM.2/CLP/11)
    Para complementar el estudio, el GNUD organizó un curso práctico sobre servicios comunes, con el apoyo del Gobierno del Reino Unido, para evaluar la experiencia adquirida hasta la fecha y elaborar directrices operacionales para mejorar la eficacia y eficiencia en la prestación de servicios comunes a nivel de los países. UN وكمتابعة لهذه الدراسة الاستقصائية نظمت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية حلقة عمل عن الخدمات المشتركة بدعم من حكومة المملكة المتحدة بهدف تقييم الخبرات المكتسبة حتى الآن ووضع مبادئ توجيهية تشغيلية من أجل تعزيز سير أعمال الخدمات المشتركة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة على المستوى القطري.
    Por consiguiente, el documento " experiencia adquirida hasta la fecha en materia de cooperación internacional sobre cuestiones de la política de la competencia y los mecanismos utilizados " (TD/B/COM.2/CLP/21/Rev.1) se finalizó como documento TD/B/COM.2/CLP/21/Rev.2. UN وتبعاً لذلك، فقد وضعت الوثيقة TD/B/COM.2/CLP/21/Rev.1 المعنونة " الخبرات المكتسبة حتى الآن في مجال التعاون الدولي بشأن قضايا سياسة المنافسة والآليات المستخدمة " في صيغتها النهائية بوصفها الوثيقة TD/B/COM.2/CLP/21/Rev.2.
    En particular, el informe sobre la experiencia adquirida hasta ahora con la cooperación internacional en cuestiones de política de la competencia y los mecanismos utilizados, presentado en el documento correspondiente al segundo período de sesiones del Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia (7 a 9 de junio de 1999), debería tratar de responder al apartado b) del párrafo 12 antes citado. UN وبصورة خاصة، فإن التقرير عن الخبرات المكتسبة حتى الآن في مجال التعاون الدولي بشأن المسائل المتعلقة بسياسات المنافسة وبشأن الآليات المستخدمة، المقدم في الوثيقة . إلى الدورة الثانية لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة (7 إلى 9 حزيران/يونيه 1999)، ينبغي أن يشكل محاولة للاستجابة للفقرة 12(د) أعلاه.
    Invita a los Estados miembros a definir y reforzar los nuevos sistemas nacionales de control y los objetivos nacionales con miras a reducir a la mitad la proporción de personas que viven en barrios marginales, teniendo en cuenta la experiencia ganada hasta el presente en la búsqueda de la mejora de las condiciones de vida de los habitantes de barrios marginales; UN 8- يدعو الدول الأعضاء إلى تحديد وتعزيز نظم وطنية جديدة للرصد، وأهداف وطنية لخفض نسبة سكان الأحياء الفقيرة إلى النصف، مع مراعاة الخبرات المكتسبة حتى الآن في مجال السعي لتحسين الأحوال المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة؛
    La planificación para las etapas posteriores del plan maestro de mejoras de infraestructura se examinarán sobre la base de la experiencia adquirida hasta el momento. UN وسيجري استعراض التخطيط للمراحل اللاحقة من المخطط العام لتجديد مباني المقر بناء على الدروس المستفادة من الخبرات المكتسبة حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus