"الخبرات المكتسبة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • experiencia adquirida en
        
    • experiencia de
        
    • experiencia ganada a
        
    • de las experiencias
        
    El Grupo alienta a la Secretaría a que difunda en las diversas regiones del mundo la experiencia adquirida en esos países. UN وتشجّع المجموعة أمانة اليونيدو على تعميم الخبرات المكتسبة على البلدان الأقل نموا في مختلف مناطق العالم.
    Algunas de sus funciones normativas son establecer normas, proponer normas y principios y proporcionar ejemplos de prácticas idóneas y políticas adecuadas sobre la base de la experiencia adquirida en los países. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ، وتقديم الأمثلة المتعلقة بأفضل الممارسات والسياسات الرشيدة القائمة على الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    Algunas de sus funciones normativas son establecer normas, proponer normas y principios y proporcionar ejemplos de prácticas idóneas y políticas adecuadas sobre la base de la experiencia adquirida en los países. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ، وتقديم الأمثلة المتعلقة بأفضل الممارسات والسياسات الرشيدة القائمة على الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    También se proporcionó abundante información sobre la experiencia de los países. UN كما وفرت معلومات مستفيضة عن الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    En ese seminario se examinó y perfeccionó el criterio común a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas sobre el enfoque programático teniendo en cuenta la experiencia ganada a nivel de países. UN وجرى في تلك الحلقة استعراض وصقل المفهوم الموحد على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي على ضوء الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    Algunas de sus funciones normativas son establecer normas, proponer normas y principios y proporcionar ejemplos de mejores prácticas y políticas adecuadas sobre la base de la experiencia adquirida en los países. UN وتتضمن المهام التنظيمية تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ، وتقديم الأمثلة المتعلقة بأفضل الممارسات والسياسات الرشيدة القائمة على الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    Algunas de sus funciones normativas son establecer normas, proponer reglas y principios y proporcionar ejemplos de mejores prácticas y buenas políticas a partir de la experiencia adquirida en los países. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ، وتقديم أمثلة على أفضل الممارسات والسياسات الرشيدة القائمة على الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    Algunas de sus funciones normativas son establecer normas, proponer normas y principios y proporcionar ejemplos de mejores prácticas y políticas adecuadas sobre la base de la experiencia adquirida en los países. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ، وتقديم الأمثلة عن أفضل الممارسات والسياسات الرشيدة القائمة على الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    Algunas de sus funciones normativas son establecer normas, proponer normas y principios y proporcionar ejemplos de mejores prácticas y políticas adecuadas sobre la base de la experiencia adquirida en los países. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ، وتقديم الأمثلة عن أفضل الممارسات والسياسات الرشيدة القائمة على الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    Algunas de sus funciones normativas son establecer normas, proponer normas y principios y proporcionar ejemplos de mejores prácticas y políticas adecuadas sobre la base de la experiencia adquirida en los países. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ، وتقديم الأمثلة عن أفضل الممارسات والسياسات الرشيدة القائمة على الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    Entre las funciones normativas se cuentan: establecer normas, proponer normas y principios, y proporcionar ejemplos de mejores prácticas y políticas adecuadas sobre la base de la experiencia adquirida en los países. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ، وتقديم الأمثلة عن أفضل الممارسات والسياسات الرشيدة القائمة على الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    Entre las funciones normativas se cuentan: establecer normas, proponer normas y principios, y proporcionar ejemplos de mejores prácticas y políticas adecuadas sobre la base de la experiencia adquirida en los países. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ، وتقديم الأمثلة عن أفضل الممارسات والسياسات الرشيدة القائمة على الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    Entre las funciones normativas se cuentan: establecer normas, proponer reglas y principios, y proporcionar ejemplos de las mejores prácticas y las políticas adecuadas sobre la base de la experiencia adquirida en los países. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ، وتقديم الأمثلة عن أفضل الممارسات والسياسات الرشيدة القائمة على الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    Entre las funciones normativas se cuentan: establecer normas, proponer normas y principios, y proporcionar ejemplos de mejores prácticas y políticas adecuadas sobre la base de la experiencia adquirida en los países. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ، وتقديم الأمثلة عن أفضل الممارسات والسياسات الرشيدة القائمة على الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    2. La Conferencia de las Partes, en su decisión 1/COP.5, estableció el Comité de Examen de la Aplicación de la Convención (CEAC) a fin de que le ayudara a examinar regularmente la aplicación de la Convención a la luz de la experiencia adquirida en los planos nacional, subregional, regional e internacional y facilitará el intercambio de información sobre las medidas adoptadas por las Partes, con arreglo al artículo 26 de la Convención. UN 2- وأنشأ مؤتمر الأطراف بقراره 1/م أ-5 لجنة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية لمساعدته على استعراض تنفيذ الاتفاقية بانتظام في ضوء الخبرات المكتسبة على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، وتيسير تبادل المعلومات عن التدابير التي تعتمدها الأطراف، عملاً بالمادة 26 من الاتفاقية.
    Para adoptar las prácticas óptimas derivadas de la experiencia adquirida en todo el mundo, el OIEA ha desarrollado directrices relativas a las infraestructuras, que se describen en detalle en su documento Milestones in the Development of a National Infraestructure for Nuclear Power (Hitos en el desarrollo de una infraestructura nacional para la energía nuclear). UN ومن أجل جمع أفضل الممارسات الناتجة عن الخبرات المكتسبة على نطاق العالم، فقد وضعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مبادئ توجيهية للهياكل الأساسية وجرى شرحها شرحا وافيا في الوثيقة الصادرة عن الوكالة " المعالم البارزة في إنشاء بنية أساسية وطنية للطاقة النووية " ().
    La experiencia de los pasados 15 años ha demostrado que no es viable crear un Centro con sólo un Director y sin una dotación fiable de personal. UN 55 - وقد تبين من الخبرات المكتسبة على مدى السنوات الـ 15 الماضية أن الاكتفاء بإنشاء مركز له رئيس يديره من دون توفير مؤونة مالية لغيره من الموظفين أمر لن يكتب له النجاح.
    La Junta encomia al UNICEF por fomentar la coordinación entre organismos y recomienda que, en cooperación con otras organizaciones de las Naciones Unidas, siga fortaleciendo su coordinación con varias juntas o comités directivos sobre TIC del sistema de las Naciones Unidas, con miras a seguir beneficiándose de la experiencia de todo el sistema. UN 216 - يوصي المجلس اليونيسيف بتوفير حوافز على التنسيق بين الوكالات، ويوصيها بأن تواصل، بالتعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، تعاونها مع مختلف المجالس واللجان التوجيهية المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في منظومة الأمم المتحدة، بغية زيادة الاستفادة من الخبرات المكتسبة على نطاق المنظومة.
    En ese seminario se examinó y perfeccionó el criterio común a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas sobre el enfoque programático teniendo en cuenta la experiencia ganada a nivel de países. UN وجرى في تلك الحلقة استعراض وصقل المفهوم الموحد على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي على ضوء الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    Las funciones normativas son el establecimiento de normas, la recomendación de normas y principios y la propuesta de ejemplos de mejores prácticas y buenas políticas basadas en la experiencia ganada a nivel de países. UN وتشمل الوظائف المعيارية وضع المعايير واقتراح القواعد والمبادئ، وضرب الأمثلة على أفضل الممارسات والسياسات الرشيدة التي تبني على الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    :: La Escuela Superior se beneficiará de las experiencias combinadas en relación con la enseñanza abierta y a distancia en todo el sistema y de la utilización de las redes de comunicaciones existentes o previstas. UN :: ستستفيد كلية الموظفين من مزيج الخبرات المكتسبة على نطاق المنظومة في مجال التعليم المفتوح والتعليم من بعد، ومن استخدام شبكات الاتصالات الموجودة أو المعتزم إنشاؤها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus