La presentación de estudios monográficos había sido muy útil para estimular el intercambio de experiencias entre los miembros del Comité. | UN | وأضاف أن عروض دراسات الحالة كان لها بالغ الفائدة في تنشيط تبادل الخبرات فيما بين أعضاء اللجنة. |
Se ha iniciado un proceso de intercambio de experiencias entre otros proyectos y programas mediante contratación por períodos breves de algunos supervisores adjuntos. | UN | وقد شرع في عملية لتلاقح الخبرات فيما بين مشاريع وبرامج أخرى من خلال التوظيف القصير المدة لعدد من المشرفين المساعدين. |
Estableció el Mecanismo de intercambio de experiencias entre países del hemisferio sur en 2008 como fondo fiduciario de donantes múltiples. | UN | فقد أنشأ مرفق تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب في عام 2008 باعتباره صندوقا استئمانيا متعدد المانحين. |
El intercambio de experiencias entre los Estados parte también había demostrado ser una práctica beneficiosa. | UN | كما اتضح أنَّ تبادل الخبرات فيما بين الدول الأطراف هو من الممارسات المفيدة. |
Desde 1990, el Consejo Internacional para las Iniciativas Ambientales Locales facilita el intercambio de experiencia entre los gobiernos municipales y otras autoridades locales, incluida la esfera del transporte sostenible. | UN | ومنذ عام 1990، يسر المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية تبادل الخبرات فيما بين إدارات المدن وغيرها من السلطات المحلية، في مجالات من بينها النقل المستدام. |
Sin embargo, el Grupo de Expertos recomienda el intercambio de experiencias entre los países sobre estas cuestiones y que se continúe este tipo de labor. | UN | ومع ذلك يشيد فريق الخبراء بتبادل الخبرات فيما بين البلدان بشأن هذه المسائل، ويوصي باستمرار هذا النوع من العمل. |
Con tal fin será esencial el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo. | UN | ولذلك سيكون من اﻷساسي تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية. |
En tercer lugar, la UNCTAD podría promover el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo acerca de las políticas de internalización ya aplicadas. | UN | وثالثاً بإمكان اﻷونكتاد أن يشجع تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية في مجال سياسات الاستيعاب داخلياً المنفذة بالفعل. |
El PNUD apoya la cooperación Sur-Sur promoviendo activamente el intercambio de experiencias entre países en desarrollo. | UN | ويؤيد البرنامج اﻹنمائي التعاون بين بلدان الجنوب عن طريق التشجيع الفعال على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية. |
Se recomendó el intercambio de experiencias entre países sobre metodología e instrumentos para la realización de estudios. | UN | وأوصي بتبادل الخبرات فيما بين البلدان في مجال منهجيات وأدوات إجراء الدراسات الاستقصائية. |
Hicieron hincapié en la necesidad de promover un intercambio de experiencias entre países en desarrollo con respecto a la cooperación Sur-Sur. | UN | وشددوا على ضرورة تعزيز تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية بصدد التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
El PNUD apoya la cooperación Sur-Sur, promoviendo activamente el intercambio de experiencias entre países en desarrollo. | UN | ويدعم البرنامج اﻹنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع النشط على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية. |
fomentar contactos y a promover intercambios de experiencias entre los parlamentarios de todos los países. | UN | فالاتحاد يسهم منذ ١١٠ سنة في إقامة الاتصالات وتعزيز تبادل الخبرات فيما بين البرلمانيين من كل البلدان. |
El PNUD apoya la cooperación Sur-Sur, promoviendo activamente el intercambio de experiencias entre países en desarrollo. | UN | ويدعم البرنامج الإنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع النشط على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية. |
Por tanto podría resultar útil el intercambio de experiencias entre los Estados Miembros en esta esfera. | UN | ولذا فقد يكون من المفيد تبادل الخبرات فيما بين الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Intercambio de experiencias entre los PMA acerca de la aplicación del Código Ético Mundial para el Turismo | UN | تبادل الخبرات فيما بين أقل البلدان نمواً بشأن تنفيذ المدونة العالمية لقواعد آداب السياحة. |
El PNUD apoya la cooperación Sur-Sur, promoviendo activamente el intercambio de experiencias entre países en desarrollo. | UN | ويدعم البرنامج الإنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع النشط على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية. |
Además, se considera importante el intercambio de experiencias entre las distintas subregiones, de modo que unas puedan aprender de otras. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تبادل الخبرات فيما بين المناطق دون الإقليمية، لكي تتعلم من بعضها بعضا، يعتبر أمرا ذا أهمية. |
El intercambio de experiencias entre los gobiernos y la sociedad civil puede reportar beneficios considerables. | UN | ويمكن الحصول على فوائد معتبرة من تبادل الخبرات فيما بين أجهزة الحكومات وبين جميع مستويات المجتمع الأهلي. |
El PNUD apoya la cooperación Sur-Sur, promoviendo activamente el intercambio de experiencias entre países en desarrollo. | UN | ويدعم البرنامج الإنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع النشط على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية. |
La delegación de Hungría hace suya asimismo la idea de crear grupos móviles de instructores a fin de facilitar el intercambio de experiencia entre los países que aportan contingentes. | UN | كما أعرب عن تأييد وفده للفكرة الداعية الى إنشاء أفرقة تدريب متنقلة لتسهيل تبادل الخبرات فيما بين البلدان المساهمة بقوات. |
También brindarían una oportunidad de reunir y analizar casos adicionales, reconocer las características del fenómeno de la delincuencia organizada privativas de cada región y facilitar el intercambio de conocimientos especializados entre los profesionales. | UN | كما ستوفّر هذه الاجتماعات فرصة لجمع المزيد من القضايا وتحليلها واستبانة السمات الإقليمية لظواهر الجريمة المنظَّمة وتيسير تبادل الخبرات فيما بين الممارسين. |
La cooperación entre los países en desarrollo y el intercambio de sus experiencias pueden contribuir considerablemente a alcanzar los objetivos fijados. | UN | ومن شأن التعاون وتقاسم الخبرات فيما بين البلدان النامية أن يسهم إلى حد كبير في تحقيق هذا النجاح. |