Por ello, deben indicarse posibles instituciones asociadas con experiencia práctica sobre la base de sus conocimientos especializados pertinentes. | UN | ولذلك، ينبغي تحديد المؤسسات الشريكة المحتملة ذات الخبرة العملية استنادا إلى خبراتها الفنية ذات الصلة. |
Sus alumnos de la Academia podían adquirir experiencia práctica construyendo un satélite de 20 kg con una carga útil óptica hiperespectral. | UN | وسيحصل المشاركون في الأكاديمية على الخبرة العملية من خلال تطوير ساتل من فئة 20 كغ بحمولة طيفية فائقة. |
Ello ha permitido introducir el examen de la experiencia práctica dimanante de esa labor en el debate sobre el papel de la CSCE y su capacidad en materia de diplomacia preventiva y mantenimiento de la paz en la zona. | UN | وهكذا أضيفت الخبرة العملية المكتسبة من هذه الجهود الى مناقشة دور وقدرة المؤتمر في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم. |
Los jóvenes de ambos sexos frecuentemente siguen dependiendo de sus progenitores porque su falta de experiencia laboral les impide encontrar empleo. | UN | ويظل الشباب من الجنسين في كثير من الأحيان يعتمدون على والديهم لأن افتقارهم إلى الخبرة العملية لا يساعدهم على إيجاد عمل. |
El Canadá seguirá prestando su apoyo directo a través de los conocimientos prácticos y la asistencia técnica que ha patrocinado durante años. | UN | وكندا ستواصل دعمها المباشر من خلال استمرار توفير الخبرة العملية والمساعدة التقنية اللتين واصلت تقديمهما على مر السنين. |
Experiencia profesional: Ejercicio, enseñanza e investigación en todos los ámbitos del derecho internacional | UN | الخبرة العملية: الممارسة والتعليم والبحث في جميع مجالات القانون الدولي |
Será muy importante que en la labor de ese tribunal se haga uso de la experiencia práctica que adquiera la comunidad internacional con el tribunal de Yugoslavia. | UN | وسيكون من المهم للغاية في عمل تلك المحكمة أن يتم تطبيق الخبرة العملية التي سيكتسبها المجتمع الدولي من محكمة يوغوسلافيا. |
Sin embargo, la experiencia práctica con esos arreglos demostró que no se comprendía bien el concepto y que había dificultades en su ejecución financiera y su supervisión. | UN | إلا أن الخبرة العملية المستقاة من تلك الترتيبات أظهرت عدم فهم للفكرة، وصعوبة في رصدها وفي تنفيذها من الناحية المالية. |
Tal vez no existan los instrumentos normativos y jurídicos necesarios para lograrlo, y la experiencia práctica sugiere que quizás sea necesaria la intervención activa de los gobiernos. | UN | وقد لا تكون الصكوك المتعلقة بالسياسة والصكوك القانونية اللازمة لتحقيق هذه الغاية موجودة، وتفيد الخبرة العملية بأن اﻷمر قد يتطلب التدخل الحكومي الحاسم. |
v) La necesidad de supervisar la experiencia práctica de la certificación, incluidos los procesos de acreditación; | UN | ' ٥ ' ضرورة رصد الخبرة العملية في منح الرخص، بما في ذلك عمليات التفويض؛ |
v) La necesidad de supervisar la experiencia práctica de la certificación; | UN | ' ٥ ' ضرورة رصد الخبرة العملية في مجال منح الرخص؛ |
Con respecto a las aptitudes de los magistrados, la experiencia práctica es más importante que las cualificaciones académicas. | UN | وفيما يتعلق بمؤهلات القضاة ، قال ان الخبرة العملية أكثر أهمية من المؤهلات النظرية . |
No obstante se requiere más experiencia práctica para poder extraer conclusiones sobre la eficacia de esos programas. | UN | غير أنه يلزم المزيد من الخبرة العملية للتوصل إلى استنتاجات بشأن فعالية هذه البرامج. |
Las interpretaciones y los dictámenes se basan en la experiencia práctica y los conocimientos técnicos de las oficinas nacionales de estadística. | UN | والتفسيرات والقرارات تستند الى الخبرة العملية والفنية للمكاتب الاحصائية الوطنية. |
Pese a que la enseñanza proporciona los conocimientos básicos para realizar el trabajo, sólo la experiencia laboral da a esos conocimientos un valor práctico. | UN | وإذا كان المستوى التعليمي يتيح المعارف الأساسية للقيام بعمل، فإن الخبرة العملية هي وحدها التي تمنحه قيمة من الناحية التطبيقية. |
Realización de prácticas profesionales y presentación de solicitudes de subvenciones para el pago de salarios por la contratación de personas con discapacidad sin experiencia laboral. | UN | تنفيذ الممارسة العملية المهنية وتقديم طلبات الحصول على إعانات لدعم رواتب الأشخاص ذوي الإعاقة ممن تعوزهم الخبرة العملية. |
La competencia profesional puede evaluarse después de haber completado los períodos de educación y experiencia, pero en muchos casos los exámenes se toman después de haber completado todo el período de experiencia laboral pertinente. | UN | ويمكن تقييم الكفاءة المهنية بعد انتهاء فترتي التعليم والخبرة إلا أن المرشحين يتقدمون إلى الامتحان في حالات كثيرة قبل انتهاء فترة الخبرة العملية ذات الصلة بالكامل. |
Reconociendo el papel constructivo que puede desempeñar la sociedad civil promoviendo la toma de conciencia y proporcionando conocimientos prácticos sobre la prevención de las actividades de intermediación ilícita, | UN | وإذ تقر بالدور البناء الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع المدني في إذكاء الوعي وتوفير الخبرة العملية في مجال منع أنشطة السمسرة غير المشروعة، |
Esos criterios serán compatibles con los criterios básicos aplicables a las categorías correspondientes del personal de las Naciones Unidas en cuanto a antecedentes académicos y la duración, pertinencia y calidad de la experiencia profesional. | UN | وينبغي أن تكون هذه المعايير متسقة مع المعايير اﻷساسية المنطبقة على الفئات المقابلة من موظفي اﻷمم المتحدة، من حيث الخلفية الدراسية ومدة الخبرة العملية وملاءمتها ونوعيتها. |
Es sumamente alentadora la experiencia operacional de la ABUTIP. | UN | وكانت الخبرة العملية للوكالة البوروندية لتنفيذ الأشغال العامة مشجعة للغاية. |
El objetivo de la reunión era intercambiar experiencias prácticas y elaborar modalidades de cooperación futura y coordinación de auditorías. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو تبادل الخبرة العملية ووضع طرائق للتعاون والتنسيق في مجال المراجعة في المستقبل. |
Experiencia: 19 años de experiencia de trabajo | UN | الخبرة: ١٩ عاما من الخبرة العملية. |
Actualmente se están planificando e iniciando varios programas encaminados a perfeccionar las capacidades especializadas. | UN | ويجري في الوقت الحالي تخطيط عدد من هذه البرامج، والبدء في تنفيذها، من أجل رفع مستوى الخبرة العملية. |
La mejora de la capacitación de los funcionarios carcelarios también era un componente del proyecto. | UN | وزيادة الخبرة العملية لموظفي السجون كانت أيضا واحدة من مكونات المشروع. |
Los canales de comunicación con las organizaciones no gubernamentales garantizarán que el PNUFID se beneficie de la experiencia directa y popular. | UN | وقنوات الاتصال مع المنظمات غير الحكومية ستكفل للبرنامج اﻹفادة من الخبرة العملية لتلك المنظمات الوثيقة الصلة بالقواعد الشعبية. |