"الخبرة المكتسبة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la experiencia adquirida a
        
    • Experiencia adquirida en
        
    • experiencia de
        
    • la experiencia a
        
    • experiencia obtenida a
        
    • experiencias A
        
    • experiencia adquirida al
        
    • la experiencia obtenida
        
    • la experiencia acumulada
        
    • experiencia acumulada en
        
    En suma, afirmó: " Creemos que deberíamos partir de la experiencia adquirida a lo largo de 16 años. UN وأوجز حديثه قائلاً: " نعتقد أنه ينبغي أن نؤسس على الخبرة المكتسبة على مر 16 عاما.
    El UNICEF trata de examinar la experiencia adquirida a nivel mundial en esta esfera, en colaboración con la OMS y el FNUAP. UN وتحاول اليونيسيف دراسة الخبرة المكتسبة على الصعيد العالمي في هذا الميدان، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Reconociendo la importancia de la cooperación en los planos bilateral y regional y la pertinencia de la experiencia adquirida a esos niveles al examinar formas prácticas de mejorar la cooperación internacional en el marco de los esfuerzos de lucha contra el tráfico ilícito, UN وإذ تسلّم بأهمية التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي ومناسبة الخبرة المكتسبة على هذين الصعيدين لدى مناقشة الطرق العملية لتحسين التعاون الدولي في الجهود المبذولة للتصدي للاتجار غير المشروع،
    Es preciso redoblar esfuerzos a fin de que esta dependencia pueda elaborar los mecanismos para aprovechar la valiosa Experiencia adquirida en el terreno y traducirla en políticas y prácticas de mantenimiento de la paz con miras a aumentar la eficacia y la eficiencia de las futuras misiones. UN كما ينبغي بذل جهود مكثفة لضمان أن تضع الوحدة الآليات اللازمة لمراعاة الخبرة المكتسبة على المستوى الميداني وترجمتها إلى سياسات وممارسات لحفظ السلام بغية تحسين كفاءة وفعالية البعثات المقبلة.
    :: Reconocer que la experiencia de los 10 últimos años había demostrado que es posible progresar de manera tangible en el logro de los Objetivos UN :: التسليم بأن الخبرة المكتسبة على مدى السنوات الـ 10 الماضية أظهرت إمكانية إحراز تقدم سليم
    15. la experiencia a lo largo de los años demuestra la importancia práctica y sustantiva del apoyo de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención a los Comités Permanentes y los grupos oficiosos de contacto. UN 15- تبين الخبرة المكتسبة على مر السنين الأهمية العملية والموضوعية للدعم المقدم من وحدة دعم التنفيذ إلى اللجان الدائمة وإلى أفرقة الاتصال غير الرسمية.
    Cuando se consigan resultados positivos, el Departamento tiene intención de aplicar la experiencia obtenida a todas las demás dependencias que intervienen en el procesamiento de la documentación. UN وتزمع الإدارة في حالة نجاح التجربة تطبيق الخبرة المكتسبة على جميع الوحدات الأخرى العاملة في مجال تجهيز الوثائق.
    La serie también tiene por objeto tomar la experiencia adquirida a nivel nacional e incluirla en las políticas y los programas del PNUD a nivel nacional, regional y mundial. UN وتهدف السلسلة أيضا إلى تسجيل الخبرة المكتسبة على المستوى القطري لتغذية سياسات البرنامج الإنمائي وبرامجه على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Sin embargo, pueden determinarse ciertos aspectos comunes sobre la base de la experiencia adquirida a lo largo de los años de reformas en materia contable y de auditoría tendientes a la armonización internacional y a la mejora de la calidad de la información empresarial. UN غير أنه يمكن تشخيص بعض القواسم المشتركة على أساس الخبرة المكتسبة على مدى سِنِي الإصلاحات في مجالي المحاسبة ومراجعة الحسابات بهدف تحقيق الاتساق الدولي وتحسين نوعية إبلاغ الشركات.
    la experiencia adquirida a lo largo de tres bienios ha demostrado el valor de las facultades discrecionales para responder con rapidez a las necesidades emergentes desplegando fondos dentro del nivel apropiado de consignaciones. UN وقد بينت الخبرة المكتسبة على مدى ثلاث فترات من فترات السنتين أهمية السلطة التقديرية في الاستجابة بسرعة للاحتياجات الناشئة عن طريق توزيع الأموال في حدود المستوى الموافق عليه من الاعتمادات.
    16. Eso es lo que demuestra la experiencia adquirida a raíz de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, objeto del informe del Secretario General (A/48/321). UN ١٦ - ومضى يقول إن هذا ما تثبته الخبرة المكتسبة على أثر مؤتمر قمة الطفل، وهو موضوع تقرير اﻷمين العام )A/48/321(.
    Pese a todo, determinados elementos de una previsión correspondiente a 1998 pueden resultar de interés, sobre la base de la experiencia adquirida a lo largo de los años en la previsión del nivel de actividad, las pautas de ingresos y gastos y la información limitada aportada por los Estados Miembros. UN ومع ذلك، فإن هناك عناصر معينة من التوقعات لعـــام ١٩٩٨ قــــد تبعث على الاهتمام، استنادا إلى الخبرة المكتسبة على مر السنوات في إسقاط مستوى النشاط، وأنماط المدفوعات والنفقات، والمدخلات المحدودة من الدول اﻷعضاء.
    El párrafo 2 del artículo 22 de la Convención establece que la Conferencia de las Partes examinará regularmente la aplicación de la Convención y de los acuerdos institucionales a la luz de la experiencia adquirida a nivel nacional, subregional, regional e internacional y sobre la base de la evolución de los conocimientos científicos y tecnológicos. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية على أن يستعرض مؤتمر الأطراف، بانتظام، تنفيذ الاتفاقية وسير عمل الترتيبات المؤسسية في ضوء الخبرة المكتسبة على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي وعلى أساس تطور المعرفة العلمية والتكنولوجية.
    Sin embargo, la experiencia adquirida a lo largo de los años en la realización de actividades de reducción de las emisiones en el marco del MDL demuestra que aún se pueden introducir mejoras en la eficiencia, el ámbito, el plazo de aprobación, los sectores abarcados y la distribución geográfica de estas actividades. UN إلاّ أن الخبرة المكتسبة على مدى سنوات في تطوير أنشطة خفض الانبعاثات في إطار آلية التنمية النظيفة قد بيّنت أنه يمكن تحسين هذه المشاريع من حيث الكفاءة، والنطاق، والمهلة اللازمة للموافقة، والشمولية القطاعية، والتوزيع الجغرافي.
    A. Experiencia adquirida en el plano nacional 25 - 33 13 UN ألف - الخبرة المكتسبة على الصعيد الوطني 25-33 12
    B. Experiencia adquirida en el plano regional 34 - 40 15 UN باء - الخبرة المكتسبة على الصعيد الإقليمي 34-40 15
    C. Experiencia adquirida en el plano internacional 41 - 49 17 UN جيم - الخبرة المكتسبة على الصعيد الدولي 41-49 16
    Además, la experiencia de los últimos años ha demostrado que, en general, existe muy poca variación en los gastos nacionales de un año a otro. UN وعلاوة على ذلك، يتبين من الخبرة المكتسبة على مدى السنوات القليلة الماضية أن هناك عموما تفاوتا ضئيلا جدا بين مبالغ النفقات المحلية من سنة إلى أخرى.
    El UNICEF se ocupará, en particular, de documentar y compartir las lecciones aprendidas sobre la sincronización de la experiencia a nivel de la comunidad y las directrices de política, y centrará su apoyo en el fortalecimiento de la capacidad nacional de ejecución. UN وستركز اليونيسيف على توثيق وتقاسم الدروس المستخلصة ذات الصلة بتزامن الخبرة المكتسبة على مستوى المجتمع المحلي مع التوجيهات المتعلقة بالسياسات العامة، وستمنح الأولوية لدعم تعزيز القدرات الوطنية للتنفيذ.
    No obstante, se señaló que la experiencia obtenida a nivel nacional señalaba que había muy pocos casos en los que se planteara la cuestión de la responsibilidad del encargado del registro. UN بيد أنه لوحظ أن الخبرة المكتسبة على الصعيد الوطنيي تبين أن الحالات التي تثار فيها مسألة مسؤولية مدير المكتب قليلة جدا .
    experiencias A NIVEL NACIONAL UN الخبرة المكتسبة على المستوى الوطني
    Se tiene previsto examinar la experiencia adquirida al respecto en todo el mundo, en colaboración con la OMS y el FNUAP. UN ومن المتوقع النظر في الخبرة المكتسبة على المستوى العالمي في هذا المجال، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية.
    Los países que aportan contingentes serán cada vez más reacios a poner en peligro sus fuerzas, cuando se las pida que realicen tareas poco realistas y cuando su consejo basado en la experiencia acumulada sobre el terreno no se solicite o no se acepte cuando se brinde. UN فالبلدان المساهمة بقوات ستحجم بشكل متزايد عن تعريض قواتها للخطر، إذا طلب منها الاضطلاع بمهام غير واقعية، ولم تلتمس مشورتها المستندة إلى الخبرة المكتسبة على أرض الواقع أو تقبل هذه المشورة عند تقديمها.
    En el período a que se refiere el presente informe, el Tribunal se ha establecido sólidamente como un tribunal penal internacional que funciona plenamente y corrobora las conclusiones que arroja la experiencia acumulada en sus seis primeros años de funcionamiento. UN 345 - وفي خلال الفترة قيد الاستعراض، رسخت المحكمة نفسها كمحكمة جنائية دولية في طور التشغيل الكامل، وهي تؤيد الاستنتاجات المستخلصة من الخبرة المكتسبة على مدى الست سنوات الأولى من عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus