"الخبرة المكتسبة في تنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la experiencia adquirida en la aplicación
        
    • la experiencia en la aplicación
        
    • la experiencia adquirida en la ejecución
        
    • experiencia adquirida en la aplicación de
        
    • la experiencia adquirida con la aplicación
        
    • experiencia en la aplicación de
        
    • la experiencia obtenida en la puesta
        
    • la experiencia obtenida en la ejecución
        
    • la experiencia obtenida en la aplicación
        
    Se revisarán regularmente teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación del plan y el desarrollo de la cooperación y establecimiento de confianza. UN وسوف تستعرض هذه المبادئ التوجيهية بانتظام مع مراعاة الخبرة المكتسبة في تنفيذ الخطة وتنمية التعاون والثقة.
    II. EXAMEN DE la experiencia adquirida en la aplicación DE LAS RECOMENDACIONES SOBRE LAS UN ثانياً- استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتحسـين أداء وهيكـل الآلية
    Examen de la experiencia adquirida en la aplicación del Conjunto de Principios y Normas, con inclusión de los exámenes voluntarios entre homólogos (continuación) UN استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ مجموعة مبادئ وقواعد الأمم المتحدة، بما في ذلك عمليات استعراض النظراء الطوعية
    El CRIC, entre otras cosas, documentará y difundirá las prácticas óptimas determinadas a partir de la experiencia en la aplicación de la Convención, haciendo así una contribución multisectorial a todos los objetivos operacionales. UN وسوف تضطلع لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بعدة أمور، منها توثيق ونشر أفضل الممارسات المستمدة من الخبرة المكتسبة في تنفيذ الاتفاقية، مما يسهم مساهمة شاملة في جميع الأهداف التنفيذية.
    Las cintas podían referirse a diferentes temas, desde la función de los órganos de la Organización hasta aspectos teóricos del derecho internacional, y podrían consistir en una conferencia única o en una serie de conferencias, en función de la demanda y de la experiencia adquirida en la ejecución del proyecto. UN ويمكن أن تعالج هذه اﻷشرطة مواضيع شتى، ابتداء بدور أجهزة المنظمة وانتهاء بالجوانب النظرية للقانون الدولي، ويمكن أن تتكون من محاضرة واحدة أو من سلسلة محاضرات، حسب الطلب وحسب الخبرة المكتسبة في تنفيذ المشروع.
    El principio de este mecanismo ya se ha aceptado política y legalmente, por lo que debe seguir deliberándose sobre la base de la experiencia adquirida con la aplicación del artículo 14 del Protocolo II Enmendado. UN وأوضح أن مبدأ هذه الآلية يحظى فعلاً بالقبول السياسي والقانوني، وأنه ينبغي إجراء المزيد من المناقشات على أساس الخبرة المكتسبة في تنفيذ المادة 14 من البروتوكول الثاني المعدل.
    Con todo, lo más significativo es la experiencia adquirida en la aplicación de la Iniciativa, que permitirá hacer más mejoras en el futuro. UN غير أن أهم من ذلك كله هو الخبرة المكتسبة في تنفيذ المبادرة، وهو ما سيتيح تحقيق المزيد من التحسينات في المستقبل.
    Con posterioridad, el CCCPO decidió convocar un seminario interinstitucional para examinar la interpretación del enfoque programático sobre la base de la experiencia adquirida en la aplicación del concepto y desarrollar principios rectores operacionales para la aplicación de la metodología de vigilancia y evaluación. UN وبعد ذلك قررت اللجنة عقد حلقة عمل مشتركة بين الوكالات لاستعراض تفسير النهج البرنامجي استنادا إلى الخبرة المكتسبة في تنفيذ المفهوم ولوضع مبادئ توجيهية تنفيذية لتطبيق منهجية الرصد والتقييم.
    Examen de la experiencia adquirida en la aplicación de las recomendaciones sobre las mejoras del funcionamiento y la estructura del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD UN ثانيا - استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتحسـين أداء وهيكـل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد
    3. Examen de la experiencia adquirida en la aplicación de las recomendaciones sobre las mejoras del funcionamiento y la estructura del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. UN 3 - استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتحسين أداء وهيكل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد
    3. Examen de la experiencia adquirida en la aplicación de las recomendaciones sobre las mejoras del funcionamiento y la estructura del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. UN 3- استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتحسين أداء وهيكل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد
    Tema 3 - Examen de la experiencia adquirida en la aplicación de las recomendaciones sobre las mejoras del funcionamiento y la estructura del mecanismo internacional de la UNCTAD UN البند 3- استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتحسين أداء وهيكل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد
    3. Examen de la experiencia adquirida en la aplicación de las recomendaciones sobre las mejoras del funcionamiento y la estructura del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. UN 3- استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتحسين أداء وهيكل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد
    la experiencia en la aplicación de los tratados internacionales pertinentes demuestra la necesidad de que se examinen en primer lugar los aspectos técnicos de este problema, puesto que son los más complejos. UN وتدل الخبرة المكتسبة في تنفيذ المعاهدات الدولية ذات الصلة على ضرورة إيلاء الاعتبار، على سبيل الأولوية، للجوانب التقنية للمشكلة قيد النظر، ذلك لأن هذه الجوانب هي الأكثر استعصاءً.
    - Examen de la experiencia en la aplicación de las recomendaciones sobre el mejoramiento del funcionamiento y la estructura del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD UN - استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتحسين أداء وهيكل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد
    Además invitó a las Partes a que presentaran a la secretaría, antes del 27º período de sesiones del OSACT, sus opiniones sobre nuevas actividades, basándose en la experiencia adquirida en la ejecución del programa de trabajo, con el fin de decidir cuáles de ellas se habrán de incluir en el programa de trabajo quinquenal y el calendario y las modalidades adecuadas. UN كما دعت الأطراف أن تُقدّم إلى الأمانة، قبل انعقاد دورتها السابعة والعشرين، آراءها بشأن الأنشطة الإضافية، استناداً إلى الخبرة المكتسبة في تنفيذ برنامج العمل، بغية تقرير ما هي الأنشطة الإضافية التي ينبغي إدراجها في برنامج عمل السنوات الخمس فضلاً عن التوقيت المناسب والطرائق المناسبة.
    Sobre la base de la experiencia adquirida con la aplicación del módulo 3, se prevé que la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General no estará en condiciones de ceder personal para que apoye las actividades relacionadas con la aplicación en las oficinas sobre el terreno y al mismo tiempo encargarse de controlar la calidad de los datos que llegarán de esas oficinas después de la aplicación. UN وعلى أساس الخبرة المكتسبة في تنفيذ اﻹصدار ٣، يتوقع أن مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات لن يكون باستطاعته الاستغناء عن موظفين لدعم اﻷنشطة المتصلة بالتنفيذ في الميدان، والقيام في الوقت نفسه، برصد نوعية البيانات التي سترد من هذه المكاتب بعد التنفيذ.
    Observó asimismo que en 1998 el PNUD informaría a la Junta Ejecutiva sobre la experiencia obtenida en la puesta en práctica de los nuevos arreglos de programación. UN وأشار أيضا إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨ عن الخبرة المكتسبة في تنفيذ الترتيبات الجديدة للبرمجة.
    La Unión Europea confía en que la experiencia obtenida en la ejecución de los seis programas integrados se refleje en el examen y el proceso de desarrollo en curso. UN وأعرب عن ثقة الاتحاد في انعكاس الخبرة المكتسبة في تنفيذ البرامج المتكاملة الستة في عملية الاستعراض والتطوير الجارية .
    Habida cuenta de la experiencia obtenida en la aplicación del régimen de sanciones, la secretaría del Comité estudió con el Coordinador de Sanciones de la UE/OSCE la posibilidad de celebrar un debate oficioso para analizar la experiencia adquirida. UN ٨٠ - وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تنفيذ نظام الجزاءات، بحثت أمانة اللجنة مع منسق الجزاءات التابع للاتحاد اﻷوروبي/منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إمكانية إجراء مناقشة غير رسمية لتقييم الدروس المستفادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus