La Organización de la Conferencia Islámica ha apoyado considerablemente a la CESPAO en esta esfera, al reconocer que la Comisión tenía experiencia y conocimientos acumulados para tratar dicha importante cuestión. | UN | ولقد كانت منظمة المؤتمر اﻹسلامي من المؤيدين الرئيسيين للجنة في هذا المجال، وتعترف بوضوح بأن اللجنة قد جمﱠعت الخبرة والمعرفة اللازمتين للتصدي لهذه المسألة الهامة. |
Indudablemente, el bagaje de experiencia y conocimientos acumulado por las que hoy son personas de edad dará a los adultos de mañana una base sólida sobre la cual edificar sus propias vidas. | UN | ولا شك في أن ثروة الخبرة والمعرفة التي جمعها مسنو اليوم تزود من سينضجون غدا بأساس متين يبنون عليه حياتهم. |
Ahora bien, su capacidad a este respecto se ve muy limitada por la falta de personal residente con experiencia y conocimientos que proporcione asesoramiento sobre muchas cuestiones relacionadas con sus obligaciones internacionales. | UN | غير أن قدرتها على ذلك محدودة للغاية بسبب الافتقار إلى الموظفين المقيمين ذوي الخبرة والمعرفة الذين يمكنهم تقديم المشورة إليها بشأن كثير من المسائل المتصلة بالتزاماتها الدولية. |
El objetivo de la iniciativa es difundir conocimientos, incluidos Conocimientos especializados, en la subregión en esas esferas concretas; | UN | ويتمثل هدف المبادرة في توفير الخبرة والمعرفة لهذه المنطقة الفرعية في هذه المجالات بالتحديد؛ |
La delegación de Israel espera que el interés de la comunidad internacional en la protección de los niños, reflejado en el número impresionante de ratificaciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, conduzca a un mayor intercambio de experiencias y conocimientos en beneficio de los niños de todo el mundo. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يؤدي التزام المجتمع الدولي بحماية اﻷطفال، الذي تبينه ضخامة عدد التصديقات على اتفاقية حقوق الطفل، إلى زيادة تقاسم الخبرة والمعرفة لصالح اﻷطفال في كل مكان. |
Estas empresas tienen la experiencia y los conocimientos para atender dichas demandas. | UN | وتتوفر لدى هذه الشركات الخبرة والمعرفة لتلبية مثل هذه الطلبات. |
Otra razón para continuar con nuestro trabajo es la experiencia y el conocimiento que estamos adquiriendo tanto nosotros como los demás participantes. | UN | وثمة سبب آخر يستوجب استمرار عملنا وهو الخبرة والمعرفة اللتان نكتسبهما نحن واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى. |
Además, convino en que la labor se efectuara en estrecha cooperación con las organizaciones con experiencia y conocimientos en ese ámbito. | UN | وأيضاً يُنصَح بالعمل بتعاون وثيق مع المنظمات ذات الخبرة والمعرفة في ذلك المجال. |
Los resultados del taller constituirán un importante aporte al intercambio de experiencia y conocimientos en esa esfera esencial de la lucha contra el cáncer. | UN | وستسهم نتائج حلقة العمل إسهاما كبيرا نحو تبادل الخبرة والمعرفة في ذلك المجال الهام لمكافحة السرطان. |
Todos están muy capacitados y tienen mucha experiencia y conocimientos en las esferas del desarme y de la seguridad internacional. | UN | وجميع الأعضاء محنكون جدا ولديهم الكثير من الخبرة والمعرفة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
El propósito de los testimonios periciales es ofrecer al tribunal información basada en métodos científicos cuya interpretación escapa a su experiencia y conocimientos especializados. | UN | والغرض من أدلة الخبراء هو تزويد المحكمة بمعلومات تستند إلى أساليب علمية، ويقع تفسيرها خارج نطاق الخبرة والمعرفة المتخصصين للمحكمة. |
Además, el estudio muestra que los países en desarrollo tienen relativamente poca experiencia y conocimientos para hacer frente a los problemas de la contaminación atmosférica, los peligros de la utilización y de los desechos de los productos químicos, la ionización y el ruido. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تشير الدراسة إلى أن البلدان النامية محدودة الخبرة والمعرفة نسبياً في مجال معالجة مشاكل تلوث الهواء، ومخاطر استخدام نفايات المواد الكيميائية، واﻹشعاع المؤين، والضوضاء. |
Estoy seguro de que coincidirán conmigo en que el Embajador Umer ha aportado a la Conferencia de Desarme una combinación singular de experiencia y conocimientos notables, lógica irrefutable y brillante elocuencia. | UN | وأنا واثق من أنكم سوف تتفقون معي على أن سعادة السفير عمر أثرى مؤتمر نزع السلاح بمزيج فريد من الخبرة والمعرفة المتميزتين، والمنطق الذي لا يدحض وجزالة اللغة. |
La Junta de Auditores, que ha seguido este asunto y ha presentado informes al respecto de forma detallada a lo largo de muchos bienios, ha acumulado experiencia y conocimientos considerables sobre la administración de los bienes no fungibles en el sistema. | UN | وقد تابع مجلس مراجعي الحسابات هذه المسألة وقدم عنها تقارير مفصلة طوال عدد كبير من فترات السنتين، واكتسب قدرا كبيرا من الخبرة والمعرفة بمسألة إدارة الممتلكات غير المستهلكة على نطاق المنظومة. |
La falta de automatización puede redundar en demoras innecesarias, una ausencia de sinergias y la imposibilidad de compartir los Conocimientos especializados y otras competencias, una dificultad para llevar a cabo el análisis de las tendencias y el seguimiento y la no disponibilidad de datos detallados sobre las adquisiciones. | UN | وقد يؤدي الافتقار إلى الأتمتة إلى التأخّر بغير داع وانعدام التآزر وعدم التشارك في الخبرة والمعرفة وصعوبة في تحليل الاتجاهات ورصدها وعدم توافر بيانات مفصَّلة عن الاشتراء. |
Esta modalidad de cooperación constituye un medio innovador para movilizar recursos, compartir experiencias y conocimientos, y contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y otros retos del desarrollo. | UN | وهذا التعاون أسلوب مبتكر لتعبئة الموارد وتبادل الخبرة والمعرفة والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى. |
Se difundirían la experiencia y los conocimientos adquiridos por toda la región y a nivel internacional, con consecuencias beneficiosas. | UN | وستنشر الخبرة والمعرفة في أماكن أخرى في المنطقة وفي المجال الدولي عموما مما سيخلف نتائج مفيدة. |
Siempre estaremos dispuestos a compartir la experiencia y el conocimiento de Indonesia con el Afganistán. | UN | وسنكون حريصين دائما على تبادل الخبرة والمعرفة الإندونيسية مع أفغانستان. |
Los logros del pasado son testimonio de las aptitudes, los conocimientos y la sabiduría que siempre han estado presentes en esta sala histórica de la Sociedad de Naciones. | UN | إن الإنجازات السابقة دليل على الخبرة والمعرفة والحكمة التي لازمت على الدوام هذه القاعة التاريخية لعصبة الأمم. |
El Gobierno de Burundi adquirió muchos conocimientos y experiencia durante el año anterior mediante su trabajo con la Comisión. | UN | وإن حكومته قد استفادت من الخبرة والمعرفة التي جمعتها أثناء السنة الماضية من خلال عملها مع اللجنة. |
Creemos que la UIP tiene un gran caudal de conocimientos y experiencias de los que nuestra Organización puede beneficiarse enormemente. | UN | إننا نعتقد بأن هناك ثروة هائلة من الخبرة والمعرفة يمكن أن يقدمها الاتحاد البرلماني الدولي إلى منظمتنا في هذا الصدد. |