PASAJES DEL DOCUMENTO final aprobado POR LA XII CONFERENCIA | UN | مقتطفات مـن الوثيقة الختامية التي اعتمدت في المؤتمر الوزاري الثاني |
El documento final aprobado en la cumbre mundial celebrada la semana pasada fue, en muchos sentidos, un paso adelante. | UN | والوثيقة الختامية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في الأسبوع المنصرم كانت من وجوه كثيرة خطوة إلى الأمام. |
Bajo su sabia dirección y su hábil enfoque, los Estados Miembros han sido capaces de llegar al consenso sobre el documento final aprobado por aclamación el viernes. | UN | ففي ظل قيادتهما الحكيمة ونهجهما الحاذق تمكنت الدول الأعضاء من التوصل إلى توافق في الآراء على الوثيقة الختامية التي اعتمدت يوم الجمعة بالتزكية. |
El ACNUDH publicó en su sitio web una recopilación de las observaciones finales aprobadas en 2008 y hará lo propio con las de 2009. | UN | ونشرت المفوضية مجموعة من الملاحظات الختامية التي اعتمدت عام 2008، على الموقع الشبكي للمفوضية، وستفعل الشيء ذاته مع الملاحظات الختامية لعام 2009. |
Por último, manifestó su acuerdo con el representante de Irlanda sobre el hecho de que el programa de trabajo había de basarse en las decisiones adoptadas en la IX UNCTAD, pero era importante adoptar un enfoque pragmático y no se debería eliminar nada de lo acordado en los documentos finales aprobados en Midrand. | UN | وأخيراً أعرب عن اتفاقه في الرأي مع ممثل إيرلندا فيما يتعلق بوجوب استناد برنامج العمل إلى المقررات التي اتخذت في اﻷونكتاد التاسع ورأى أن من المهم إتباع نهج عملي وعدم حذف أي مسألة تم الاتفاق عليها في الوثائق الختامية التي اعتمدت في ميدراند. |
Algunas de sus propuestas figuran en el documento final que se aprobó la semana pasada en la cumbre mundial. | UN | ويرد بعض الاقتراحات المقدمة في الوثيقة الختامية التي اعتمدت خلال القمة العالمية المعقودة في الأسبوع الماضي. |
Las observaciones finales adoptadas tras el examen de los informes anteriores parecen no haber sido tenidas en cuenta, lo que hace difícil mantener un diálogo significativo. | UN | ويبدو أن الملاحظات الختامية التي اعتمدت بعد دراسة التقارير السابقة لم تنفذ مما جعل الحوار المفيد أمرا صعبا. |
Además, apoyamos el documento final aprobado el viernes de manera consensuada. | UN | ونؤيد أيضا الوثيقة الختامية التي اعتمدت بتوافق الآراء يوم الجمعة المنصرم. |
Las propuestas y recomendaciones resultantes de los debates, así como las contenidas en los documentos de trabajo, se incorporaron en el documento final aprobado en la sesión de clausura de la reunión general. | UN | كما أن المقترحات والتوصيات المنبثقة عن المناقشات وكذلك تلك الواردة في ورقات العمل أدرجت في الوثيقة الختامية التي اعتمدت في الجلسة الختامية للاجتماع العام. |
Esto se aviene plenamente con los párrafos 33 y 60 del Documento final aprobado por consenso en el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. | UN | وهذا يتــفق تـماما مع الفقرتين ٣٣ و ٦٠ من الوثيـقة الختامية التي اعتمدت بتوافق اﻵراء في الدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
Entre las iniciativas más recientes, la Argentina acoge con beneplácito el documento final aprobado en la Conferencia Ministerial sobre Terrorismo de los países del Grupo de los Siete y la Federación de Rusia y la Declaración de Sharm-el-Sheik. | UN | والأرجنتين تخص بالترحيب من أقربها الوثيقة الختامية التي اعتمدت في المؤتمر الوزاري المعني بالإرهاب لبلدان مجموعة السبعة والاتحاد الروسي، وبيان شرم الشيخ. |
El Documento final aprobado unánimemente en la Conferencia de examen es testimonio de la determinación de la comunidad mundial de mantener y fortalecer el régimen de no proliferación nuclear. | UN | والوثيقة الختامية التي اعتمدت بالإجماع في ذلك المؤتمر الاستعراضي لخير شاهد على تصميم المجتمع العالمي على صون وتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Huelga decir que todos los objetivos que figuran en el documento final aprobado durante el período extraordinario de sesiones sobre la infancia están en plena consonancia con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وغني عن البيان أن جميع الأهداف الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدت خلال الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل تتماشى بشكل كامل مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
El documento final, aprobado por consenso, brinda perspectivas promisorias para la lucha contra tales flagelos y su plena aplicación debe seguir galvanizándonos. | UN | والوثيقة الختامية التي اعتمدت بتوافق الآراء توفر آفاقا واعدة لمكافحة هذه الآفات وينبغي أن نتحفز باستمرار لتنفيذها الكامل. |
El documento final aprobado en la Reunión plenaria de alto nivel sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio debe traducirse sin demora en medidas concretas para garantizar que la comunidad internacional cumpla efectivamente las promesas consagradas en los Objetivos. | UN | ويتعين ترجمة الوثيقة الختامية التي اعتمدت في الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية على نحو عاجل إلى أعمال ملموسة لكفالة وفاء المجتمع الدولي بالوعود المكرسة في هذه الأهداف. |
El documento final aprobado por la Conferencia Río+20 reconoce la función crítica de la energía en el proceso de desarrollo. | UN | وقال إن الوثيقة الختامية التي اعتمدت في مؤتمر ريو+20 تعترف بالدور الحاسم للطاقة في عملية التنمية. |
En el quinto período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, la Unión Europea propuso iniciativas sobre agua dulce y saneamiento, una estrategia común para un futuro energético sostenible y eficiencia ecológica, y ve con satisfacción que dichas iniciativas se incluyeron en el documento final aprobado en el decimonoveno período extraordinario de sesiones. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي اقترح مبـادرات أثناء الدورة الخامسة للجنـة التنمية المستدامة تتعلق بالمياه العذبة واﻹصحاح، كما اقترح استراتيجية مشتركة بشأن استدامة الطاقة في المستقبل والكفاءة اﻹيكولوجية، وقد أسعده أن تدرج تلك المبادرات في الوثيقة الختامية التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة. |
El documento final aprobado allí, titulado “Desarrollo de África Hacia el Siglo XXI: Programa de Acción de Tokio”, muestra una creciente comprensión del hecho de que el hallazgo de una solución para los problemas de África se ha convertido en una tarea prioritaria de la comunidad mundial. | UN | والوثيقة الختامية التي اعتمدت هناك، والمعنونة " التنمية اﻷفريقية نحو القرن ٢١: برنامج عمل طوكيو " ، تظهر تفهما متزايدا لحقيقة أن إيجاد حل لمشاكل أفريقيا أخذ يصبح مهمة ذات أولوية للمجتمع الدولي. |
Por ejemplo, en las observaciones finales aprobadas en relación con Turquía en el 16° período de sesiones, el Comité deploró que no se hubieran establecido medidas especiales de carácter temporal para poner remedio a la situación de las mujeres kurdas, que eran objeto de una doble discriminación. | UN | فعلى سبيل المثال، أعربت اللجنة في التعليقات الختامية التي اعتمدت بشأن تركيا في دورتها السادسة عشرة، عن أسفها إزاء عدم اتخاذ أي تدابير خاصة مؤقتة لمعالجة حالة النساء الكرديات اللائي يعانين من تمييز مزدوج. |
En las observaciones finales aprobadas en el 43º período de sesiones (véase A/48/18, párrs. 496 a 506), el Comité solicitó a Croacia que presentara información adicional sobre las medidas adoptadas para aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | ٣٤١ - طلبت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية التي اعتمدت في الدورة الثالثة واﻷربعين )انظر A/48/18، الفقرات ٤٩٦-٥٠٦(، معلومات إضافية من كرواتيا بشأن التدابير المتخذة ﻹعمال أحكام الاتفاقية. |
En él se examinan las declaraciones oficiales formuladas por los gobiernos, los informes nacionales y los proyectos y documentos finales aprobados en las principales conferencias intergubernamentales sobre cuestiones de población, medio ambiente y desarrollo desde comienzos del decenio de 1970 hasta la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en 1994. | UN | ويستعرض التقرير البيانات الحكومية الرسمية، والتقارير الوطنية، ومشاريع الوثائق والوثائق الختامية التي اعتمدت في المؤتمرات الحكومية الدولية الرئيسية التي تناولت مسائل السكان والبيئة والتنمية، ابتداء بالمؤتمرات التي عقدت في أوائل السبعينات وانتهاء بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي عقد في عام ١٩٩٤. |
Las voces de los niños y sus preocupaciones y aspiraciones son parte integral del documento final que se aprobó en 2002. | UN | وتشكل أصوات الأطفال وشواغلهم وطموحاتهم جزءا لا يتجزأ من الوثيقة الختامية التي اعتمدت في عام 2002. |
El Servicio envió noticias sobre los informes de los países examinados por esos órganos, comunicados de prensa con antecedentes y las observaciones finales adoptadas en los períodos de sesiones. | UN | وأرسلت الدائرة تقارير عن البلدان المعنية، وبيانات صحفية أساسية والملاحظات الختامية التي اعتمدت أثناء انعقاد الدورات. |
Todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares deberían presentar sus informes nacionales en estricto cumplimiento del Documento Final adoptado en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y esos informes no deberían interpretarse en otro contexto. | UN | وعلى جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تقدم تقاريرها الوطنية مع التقيد الصارم بالوثيقة الختامية التي اعتمدت في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي للأطراف في تلك المعاهدة، على ألا تفسَّر هذه التقارير في أي سياق آخر. |