Me complace informar a la Asamblea que Armenia se encuentra en la etapa final del examen para el otorgamiento de la condición de observador ante esa organización. | UN | ويطيب لي أن أبلغ الجمعية العامة أن أرمينيا هي في المرحلة الختامية من النظر في وضعها كمراقب لدى تلك المنظمة. |
Se debe tener también debidamente en cuenta la fase final del ciclo del combustible nuclear, incluida la gestión de los desechos. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب للمرحلة الختامية من دورة الوقود، بما في ذلك إدارة النفايات. |
El proyecto de ley está en la etapa final de su aprobación en la Cámara de Diputados. | UN | وقد بلغ مشروع القانون المراحل الختامية من إقراره في مجلس النواب. |
En esta carta se abordaban las principales cuestiones que se planteaban en la etapa final de la Ronda Uruguay y se instaba a que se diera la máxima prioridad a intentar concluir rápidamente y con éxito la Ronda. | UN | وقد تناولت تلك الرسالة القضايا الرئيسية التي تنطوي عليها المرحلة الختامية من جولة أوروغواي وحثت على إعطاء أعلى درجة من اﻷولوية للجهود الرامية الى اختتام جولة أوروغواي في وقت مبكر وبنجاح. |
La Unión Europea observa con gran satisfacción las etapas finales del proceso de paz en Guatemala. | UN | وينظر الاتحاد اﻷوروبي بارتياح بالغ إلى المراحل الختامية من عملية السلام في غواتيمالا. |
El documento final reafirma el compromiso de los dirigentes mundiales con los Objetivos y establece un programa de acción concreto para su consecución antes de finales de 2015. | UN | وتؤكد الوثيقة الختامية من جديد التزام زعماء العالم بهذه الأهداف وتحدد برنامج عمل واضح لتحقيقها بحلول عام 2015. |
De conformidad con el calendario convenido, primero consideraremos y aprobaremos el informe de la Comisión, y luego escucharemos las declaraciones finales que formularán las delegaciones. | UN | ووفقا لبرنامج العمل المتفق عليه سنقوم أولا بالنظر والبت في تقارير الهيئة وبعد ذلك نستمع الى البيانات الختامية من جانب الوفود. |
Se debe tener también debidamente en cuenta la fase final del ciclo del combustible nuclear, incluida la gestión de los desechos. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب للمرحلة الختامية من دورة الوقود، بما في ذلك إدارة النفايات. |
El 10 de octubre de 1994, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz nombró un equipo de liquidación para gestionar la etapa final del proceso de liquidación. | UN | ٢٦ - عينت ادارة عمليات حفظ السلم، في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، فريق تصفية لادارة المرحلة الختامية من عملية التصفية. |
La conquista de la libertad y de la democracia y el restablecimiento de la paz en las naciones latinoamericanas y caribeñas han representado un jalón histórico de enorme trascendencia en términos continentales que es el más importante, quizás, de esta etapa final del siglo XX. | UN | إن انتصار الحرية والديمقراطية، وإعادة السلم إلى أمم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كان علامة تاريخية على الطريق، ذات أهمية بعيدة المدى، على الصعيد القاري، وفي هذه المرحلة الختامية من القرن العشرين، وهو أمر قد يكون ذا أهمية أكبر. |
Los métodos escogidos por los dos países organizadores y por los Amigos de 1999 coinciden con los del programa de actividades de la parte final del Decenio, anexo a la resolución 51/157 de la Asamblea General. | UN | ٥ - واستطرد قائلا إن الطرق التي اختارتها الحكومتان المضيفتان و " أصدقاء عام ١٩٩٩ " تماثل الطرق المذكورة في برنامج اﻷنشطة للفترة الختامية من العقد المرفق بقرار الجمعية العامة ٥١/١٥٧. |
– Protocolo para modificar el párrafo final del Convenio de Chicago (1977): 109; | UN | - بروتوكول تعديل الفقرة الختامية من اتفاقية شيكاغو )١٩٧٧(: ٩٢ طرفا؛ |
La demanda de garantías de seguridad fue planteada por los Estados no poseedores de armas nucleares en el decenio de 1960 y cristalizó en 1968, durante la etapa final de las negociaciones relativas al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | إن المطالبة بالضمانات الأمنية أثارتها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الستينيات، وتبلورت في عام 1968 أثناء المرحلة الختامية من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Según los medios de difusión, la ronda final de negociaciones se celebrará del 26 de febrero al 2 de marzo de 2007. | UN | وقد ذكرت وسائط الإعلام أن الجولة الختامية من المحادثات ستعقد من 26 شباط/فبراير إلى 2 آذار/مارس 2007. |
Formulada por Estados no poseedores de armas nucleares en el decenio de 1960, la solicitud de garantías de seguridad se concretó en 1968 durante la fase final de las negociaciones en torno al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | أثارت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية المطالبة بإعطاء ضمانات أمنية في الستينات، وتبلورت هذه المطالبة في عام 1968 أثناء المرحلة الختامية من المفاوضات بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Quiere hacer entender a la delegación que el propósito de las observaciones finales del Comité es destacar los aspectos que le parecen problemáticos, en la esperanza de que se aborden antes de la presentación del siguiente informe. | UN | وقال إنه يود أن يوضح للوفد أن غرض الملاحظات الختامية من اللجنة هو إبراز المجالات التي ترى اللجنة أن بها مشكلات على أمل أن تعالج هذه المشكلات قبل تقديم التقرير التالي. |
Es posible encontrar soluciones, y en los párrafos finales del presente informe se formulan varias recomendaciones. | UN | وتوجد الحلول في متناول اليد، وتعرض الفقرات الختامية من هذا التقرير عددا من التوصيات. |
Observaciones finales del Comité para la Eliminación | UN | الملاحظات الختامية من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
Por otro lado, es fundamental retener a personal clave en los servicios de personal, finanzas y servicios generales en las etapas finales de la labor de los Tribunales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري الاحتفاظ بالموظفين الرئيسيين في مجالات شؤون الموظفين، والمالية، والخدمات العامة خلال المراحل الختامية من عمل المحكمتين. |
Además, deben contribuir a garantizar una mayor transparencia en el seguimiento de la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos y de las observaciones finales de los órganos de tratados y a facilitar ese proceso. | UN | وعلاوة على ذلك فإنها يجب أن تساهم في ضمان مزيد من الشفافية في متابعة تطبيق المعايير الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والملاحظات الختامية من الأجهزة التعاهدية، وتسهيل متابعتها. |
El calendario propuesto permite disponer de la tarde del 9 de octubre para preparar los documentos finales que han de ser objeto de examen y decisión en la última sesión plenaria, por la mañana del 10 de octubre. | UN | ويسمح الجدول الزمني المقترح باتاحة فترة ما بعد ظهر يوم ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ﻹعداد الوثائق الختامية من أجل النظر فيها والبت فيها في الجلسة العامة الختامية صباح يوم ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
El Comité adopta todas las observaciones finales en sesión plenaria. | UN | ويتم اعتماد جميع الملاحظات الختامية من قِبَل اللجنة في الجلسة العامة. |
Insta al Estado parte a dar una atención prioritaria a la aplicación de las presentes observaciones finales desde ahora y hasta la presentación del próximo informe periódico. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري المقبل. |
15. En la sesión plenaria de clausura de la continuación del 38º período de sesiones, el Grupo de Trabajo decidió celebrar una nueva continuación de su 38º período de sesiones a mediados de febrero de 2002 a fin de proseguir sus debates sobre la financiación de los expertos. | UN | 15- قررت الفرقة العاملة، في الجلسة العامة الختامية من دورتها الثامنة والثلاثين المستأنفة، أن تعقد دورة ثامنة وثلاثين مستأنفة أخرى في منتصف شباط/فبراير 2002 لاستئناف مناقشاتها بشأن تمويل الخبراء. |
:: Reducir la longitud de sus observaciones finales con el fin de lograr una eficiencia y un impacto mayores. | UN | :: تقليل طول الملاحظات الختامية من أجل تحقيق كفاءة وأثر أكبر. |
El Consejo/Foro también convino en que en la tarde del miércoles 31 de marzo de 2004 celebraría la reunión de clausura del plenario del período de sesiones. | UN | واتفق المجلس/المنتدى أيضاً على أن يعقد جلسته العامة الختامية من الدورة بعد ظهيرة الأربعاء، 31 آذار/مارس 2004. |
El Sr. Lallah dice que se ha interpretado equivocadamente el intento del Comité por fijar prioridades entre las observaciones finales a fin de aliviar la carga de la presentación de informes y elaborar informes más centrados. | UN | 6 - السيد لالا قال إن محاولة اللجنة وضع أولويات للملاحظات الختامية من أجل تيسير عبء إعداد التقارير وإصدار تقارير أكثر تركيزا لم تكن محاولة موفقة. |