"الخدمات أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • servicios o
        
    • servicio o
        
    • servicios u
        
    • los servicios ni
        
    • de servicios y
        
    • y servicios
        
    personas, especialmente mujeres y niños Buenas prácticas para abordar la demanda de mano de obra, servicios o bienes que fomenten la explotación ajena UN أفضل الممارسات لمواجهة الطلب في صدّ الطلب على العمالة الأعمال أو الخدمات أو السلع التي تعزز تشجع على استغلال الغير
    Por lo tanto, será preciso crear esos servicios o ampliarlos y ponerlos a disposición de las pequeñas y medianas empresas. UN ولذلك، فإنه يتعين ايجاد تلك الخدمات أو توسعيها ووضعها في متناول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    No debe haber restricciones a la circulación de capital, mercancías, servicios o personas. UN وينبغي ألا تكون هناك قيود على حركة رؤوس اﻷموال أو السلع أو الخدمات أو الشعوب.
    Además, el examen de los propios contratos reveló que algunos se firmaban varios días después del comienzo de los servicios o la entrega de los artículos. UN وبالإضافة إلى ذلك، كشف استعراض العقود نفسها أن بعضها تم توقيعه بعد عدة أيام من بدء توفير الخدمات أو تسليم السلع.
    En 2010, un beneficiario adulto utilizaba, por término medio, 1,8 veces un derecho, servicio o medida de bienestar social. UN وخلال عام 2010، بلغ معدل استفادة الفرد البالغ من أحد الحقوق أو الخدمات أو تدابير الرعاية الاجتماعية 1.8 مرة في المتوسط.
    Los productos son servicios proporcionados o resultados obtenidos independientemente de las ventajas proporcionadas por esos servicios o resultados. UN النواتج هي الخدمات المقدمة أو المنتجات المسلمة بغض النظر عن المنافع الناجمة عن تلك الخدمات أو المنتجات.
    En cambio, los logros previstos son los efectos de esos servicios o productos o los cambios generados por ellos que permiten la consecución de los objetivos. UN أما اﻹنجازات المتوقعة، من الناحية اﻷخرى، فهي اﻵثار أو التغييرات التي تترتب على هذه الخدمات أو المنتجات، بما يؤدي إلى الوفاء باﻷهداف.
    Varias organizaciones aseguran valerse de ciertos aspectos de las Normas en sus intentos por mejorar los servicios o el acceso. UN كما أفادت بعض المنظمات أنها تستخدم بعض مجالات القواعد في جهودها الرامية إلى تحسين الخدمات أو سبل الوصول إليها.
    Por ejemplo, debido a la disminución de los ingresos, los clientes ya no están en condiciones de pagar aranceles por la prestación de servicios o de participar en los gastos como hacían anteriormente. UN فمثلا، لم يعد باستطاعة العملاء تسديد رسوم الخدمات أو تقاسم التكاليف كما كان يحدث في الماضي نظرا لانخفاض الدخل.
    A menudo se asignaba mayor prioridad al suministro de servicios o al desarrollo normativo, considerados de efecto más directo. UN وكانت الأولوية تعطى غالباً إلى إنجاز الخدمات أو إعداد السياسات، التي يرى أن لها أثراً مباشراً أكبر.
    :: La confirmación de que es necesario un planteamiento distinto para que las mujeres y los hombres conozcan la modificación de la política o la prestación de servicios o la existencia de un nuevo servicio UN :: تأكيد أنه يقتضي اتباع نهج مختلف لضمان معرفة المرأة والرجل بتغير السياسة أو تقديم الخدمات أو بتقديم خدمة جديدة.
    Si la cuota sólo autoriza a ser socio, y todos los demás servicios o productos hay que pagarlos separadamente, o si existe una suscripción anual separada, la cuota se reconoce como ingreso cuando no hay prácticamente dudas de que se podrá cobrar. UN فإذا كانت الرسوم لا تسمح إلا بالعضوية، ووجب الدفع عن كافة الخدمات أو المنتجات الأخرى بمعزل عن ذلك، أو إذا وجد اشتراك سنوي مستقل، يُثبت الرسم كإيراد إذا لم يكن هناك شك كبير في الحصول عليه.
    Por el momento, no hay muchas servicios o programas de tratamiento a que puedan acudir las prostitutas o las jóvenes que estén en peligro de ser explotadas. UN وفي الوقت الراهن، لا يوجد كثير من الخدمات أو برامج العلاج المتاحة للبغايا أو الفتيات الصغيرات المعرضات لخطر الاستغلال.
    Los participantes debatirán sobre las ventajas de todo tipo de programas, servicios o instituciones para niños pequeños, en particular jardines de infancia y escuelas de enseñanza preescolar y primaria, que se basen en los derechos. UN وسيناقش المشاركون الفوائد التي يجنيها صغار الأطفال من أي نوع من أنواع البرامج أو الخدمات أو المؤسسات القائمة على الحقوق، بما في ذلك التعليم قبل الالتحاق بالمدرسة وفي المرحلة الابتدائية.
    ii) Hacer que los pagos se efectúen sobre la base de comprobantes y otros documentos que garanticen que los servicios o los bienes se han recibido y no han sido pagados con anterioridad. UN ' 2` إتمام جميع المدفوعات على أساس أذونات مؤيدة ووثائق أخرى، تضمن استلام الخدمات أو السلع، وعدم تقديم مدفوعات مسبقة.
    A los supervivientes de minas no se les deniegan servicios o dispositivos de asistencia debido a su costo o a otras razones. UN ولا يُرفض تقديم الخدمات أو الأجهزة المساعِدة للناجين من الألغام البرية بسبب كلفتها أو غيرها من الأسباب.
    También conlleva la posibilidad de elegir sectores, servicios o áreas que sean indicativos y tengan un efecto positivo en el público. UN كما أنه يشير إلى القدرة على اختيار القطاعات أو الخدمات أو المجالات الدليلية، التي لها تأثير إيجابي على الجمهور.
    Prevención de transacciones financieras, capacitación técnica, asesoramiento, servicios o asistencia con respecto a las armas y material conexo UN منع المعاملات المالية، أو التدريب التقني، أو تقديم المشورة أو الخدمات أو المساعدة فيما يتعلق بالأسلحة والمواد ذات الصلة
    Con tal fin debe formular un criterio amplio y coherente que puede o no implicar a los actores no estatales en la prestación de servicios a los sectores sin servicios o con servicios insuficientes. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فإنه يجب عليها وضع نهج شامل ومتسق قد يُشرك أو لا يُشرك الأطراف غير الحكومية في توفير الخدمات للمناطق المحرومة حالياً من الخدمات أو الفقيرة فيها.
    A medida que crece el número de personas atendidas aumenta a menudo la demanda de un mayor nivel de servicio o de servicios de mayor calidad, y es necesario tener presentes las consecuencias políticas y sociales de este fenómeno. UN وفي كثير من اﻷحيان، يعقب توسع التغطية طلب المزيد من الخدمات أو طلب تحسين النوعية، ويلزم عدم التغافل عما لهذا اﻷمر من آثار سياسية واجتماعية.
    Con todo, no se llegó a una decisión definitiva en cuanto al empleo de la expresión " solicitud de propuestas de servicios " u otra formulación. UN إلا أنه لم يتم التوصل الى قرار نهائي بشأن استخدام مصطلح " طلب تقديم اقتراحات بشأن الخدمات " أو أية صياغة أخرى.
    Por falta de la información pertinente, no se hace referencia al uso efectivo de los servicios ni a la frecuencia y duración de las interrupciones en la prestación de los servicios; por lo tanto, tampoco se sacan conclusiones acerca de sus consecuencias para la salud. UN ولا توجد إشارة إلى الاستخدام الفعلي للخدمات، أو الى مدى تكرر انقطاع هذه الخدمات أو مدته، حيث لا تتوفر بيانات في هذا الشأن، وبالتالي، فلم ترد أي استنتاجات بشأن اﻵثار الصحية لهذه المسائل.
    La MISAB estará autorizada para concertar directamente contratos de servicios y de abastecimiento en la República Centroafricana sin el pago de impuestos o derechos. UN يحق لبعثة الرصد أن تبرم بصورة مباشرة عقودا بشأن الخدمات أو التموين في جمهورية افريقيا الوسطى، دون دفع رسوم أو ضرائب.
    33. Típicamente, los reclamantes desean recuperar el precio original previsto en el contrato de bienes y servicios. UN 33- ويسعى أصحاب المطالبات، عادة، لاسترداد المبلغ المتعاقد عليه في العقد الأصلي لتوفير الخدمات أو السلع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus