"الخدمات الأساسية الأخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otros servicios básicos
        
    • otros servicios esenciales
        
    La distribución de alimentos continuó, pero el campamento carece de otros servicios básicos. UN واستمر توزيع الأغذية، بيد أن المخيم يفتقر إلى الخدمات الأساسية الأخرى.
    xii) Apoyar la labor de los países de acogida para mejorar los servicios de educación, atención de la salud y otros servicios básicos en zonas en que haya refugiados y ampliar la capacidad nacional en materia de protección para atender en particular a las necesidades de los niños; y UN ' 12` دعم جهود الدول المضيفة لتعزيز التعليم والرعاية الصحية وتوفير الخدمات الأساسية الأخرى في المناطق المتأثرة باللاجئين، وكذلك مد نطاق قدرات الحماية الوطنية لمعالجة احتياجات الأطفال بوجه خاص؛
    xii) Apoyar la labor de los países de acogida para mejorar los servicios de educación, atención de la salud y otros servicios básicos en zonas en que haya refugiados y ampliar la capacidad nacional en materia de protección para atender en particular a las necesidades de los niños; y UN `12` دعم جهود الدول المضيفة لتعزيز التعليم والرعاية الصحية وتوفير الخدمات الأساسية الأخرى في المناطق المتأثرة باللاجئين، وكذلك مد نطاق قدرات الحماية الوطنية لمعالجة احتياجات الأطفال بوجه خاص؛
    Esas condiciones, llamadas determinantes sociales de la salud, están directamente relacionadas con las condiciones imperantes en los barrios marginales, como el hacinamiento, la carencia de agua y servicios de saneamiento y otros servicios básicos. UN وترتبط هذه الظروف، التي تُعرف بالمحددات الاجتماعية للصحة، ارتباطا مباشرا بالظروف السائدة في الأحياء العشوائية مثل الاكتظاظ، والافتقار إلى فرص الحصول على المياه والمرافق الصحية وعلى الخدمات الأساسية الأخرى.
    En opinión de la Relatora Especial, estas conclusiones pueden utilizarse también para el debate de la agenda posterior a 2015 en relación con otros sectores, como la salud, la educación y el acceso a otros servicios esenciales. UN وفي رأيها يمكن استخدام هذه النتائج لمناقشة جدول أعمال ما بعد 2015 فيما يتعلّق بالقطاعات الأخرى بما في ذلك الصحة والتعليم وإتاحة الخدمات الأساسية الأخرى.
    La administración eficiente del agua, electricidad, etc., del espacio y de los gastos de alquiler, así como de los servicios internos y contratados han ahorrado recursos que se han utilizado para promover otros servicios esenciales de la Organización. UN وساهمت الكفاءة في إدارة المرافق والمساحات وتكاليف الإيجار والخدمات المتعاقد عليها من الداخل في توفير الموارد التي كانت تستخدم في تعزيز الخدمات الأساسية الأخرى للمنظمة. البرنامج الفرعي 7 - إدارة المحفوظات والسجلات
    La arraigada discriminación contra la mujer y los grupos minoritarios es manifiesta en su falta de acceso a la justicia y a otros servicios básicos. UN ويتجلى التمييز القائم منذ أمد طويل ضد المرأة وجماعات الأقليات في افتقارها إلى سبل الوصول إلى العدالة وعدم استفادتها من الخدمات الأساسية الأخرى.
    Se deben hacer esfuerzos especiales también para suministrar educación, comidas escolares y raciones para llevar al hogar, así como otros servicios básicos que requieren las personas desplazadas u otras comunidades afectadas por conflictos. UN 51 - ويجب أيضا بذل جهود خاصة لتوفير التعليم والوجبات المدرسية وحصص الإعاشة لأخذها إلى المنازل، فضلا عن الخدمات الأساسية الأخرى للمشردين وغيرهم من الجماعات المتضررة من النزاع.
    Todos los países son responsables de garantizar que cada persona disfrute plenamente de los derechos humanos y tenga acceso en condiciones de igualdad a la atención sanitaria, la educación, el agua potable, el saneamiento y otros servicios básicos. UN وتتحمل جميع البلدان مسؤولية كفالة تمتع الجميع بحقوق الإنسان الكاملة، وتساويهم في إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم ومياه الشرب وخدمات الصرف الصحي، وغيرها من الخدمات الأساسية الأخرى.
    El papel del Estado es fundamental para esta nueva visión y para la calidad de la vivienda, el suministro eléctrico y otros servicios básicos que presta. UN وتقوم الدولة بدور حاسم في تجسيد الرؤية الجديدة ونوعية المساكن والكهرباء وغير ذلك من الخدمات الأساسية الأخرى التي تقدمها الدولة.
    La Autoridad Palestina asumió la responsabilidad directa en ámbitos como el de la educación, asistencia sanitaria y la prestación de otros servicios básicos para la amplia mayoría de los palestinos en los territorios ocupados, se encargaba del orden público, intentaba desarrollar su economía y crear instituciones palestinas. UN فقد أصبحت مسؤولة بصورة مباشرة عن التعليم والرعاية الصحية وتقديم الخدمات الأساسية الأخرى إلى الغالبية العظمى من الفلسطينيين في الأراضي المحتلة، وتحافظ على القانون والنظام العامين، وتحاول تطوير الاقتصاد وإقامة المؤسسات الفلسطينية.
    La creación de una infraestructura para recopilar, verificar, compilar y difundir la información geoespacial reviste tanta importancia para los países como la construcción de carreteras y redes de telecomunicaciones, o el suministro de otros servicios básicos, y constituye un aspecto esencial de la infraestructura para la información nacional, regional y mundial. UN 2 - وبالنسبة للبلدان، يحظى بناء الهياكل الأساسية لجمع المعلومات الجغرافية المكانية والتحقق منها وتبويبها ونشرها بنفس الأهمية التي يحظى بها بناء الطرق وشبكات الاتصالات وتوفير الخدمات الأساسية الأخرى. فهذه المعلومات تشكل جانبا حاسما من الهيكل الأساسي للمعلومات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    La Relatora Especial sobre el derecho humano al agua potable y el saneamiento observó por su parte que la apatridia de los pueblos indígenas dificultaba su acceso al agua y al saneamiento, así como a otros servicios básicos como la atención de la salud y la educación (A/HRC/24/44/Add.3). UN ولاحظ المقرر الخاص المعني بحق الإنسان في المياه الصالحة للشرب والصرف الصحي بأن عدم تمتع الشعوب الأصلية بالمواطنة يشكل عائقاً أمام حصولهم على المياه وخدمات الصرف الصحي، وكذلك على توفير الخدمات الأساسية الأخرى مثل الرعاية الصحية والتعليم (A/HRC/24/44/Add.3).
    El 16 de noviembre, el Primer Ministro reiteró a mi Representante que el Gobierno había demostrado su voluntad política de luchar contra el tráfico de drogas mediante su plan de acción de emergencia y que, si Guinea-Bissau fuera incluida en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz, podría ocuparse de la ejecución de proyectos de efecto rápido en materia de salud pública, educación y prestación de otros servicios básicos. UN وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر، شدد رئيس الوزراء لممثلي على أن الحكومـة أظهرت تصميمها السياسي على مكافحة الاتجار بالمخدرات عبر خطتها الوطنية للطوارئ وأن غينيا - بيساو، إذا أدرجت على جدول أعمال لجنة بناء السلام، ستركز اهتمامها على تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع في مجالي الصحة العامة والتربية، وعلى تقديم الخدمات الأساسية الأخرى.
    - Dar al-Aman, un centro para niños maltratados. Fundado con apoyo del Ministerio de Desarrollo Social e inaugurado en agosto de 2000, Dar alAman acoge a niños víctimas de distintos tipos de malos tratos sexuales y físicos y de abandono, ofreciéndoles rehabilitación psicológica y servicios sociales, de salud y seguimiento educativo, además de otros servicios básicos. UN - دار الأمان (مركز حماية الطفل من الإساءة) - تم إنشاء هذا المركز بدعم من وزارة التنمية الاجتماعية، وافتتح في شهر آب/أغسطس عام 2000 ويقيم في هذه الدار عدد من الأطفال الذين تعرضوا للإساءة بمختلف أنواعها الجنسية والجسدية والإهمال حيث تقدم لهم برامج التأهيل النفسي والمتابعات الاجتماعية والصحية والأكاديمية بالإضافة إلى الخدمات الأساسية الأخرى.
    No obstante, la tendencia en otros servicios esenciales (por ejemplo, las telecomunicaciones) es recurrir cada vez más a proveedores de servicios privados y comunitarios. UN غير أن الاتجاه السائد في الخدمات الأساسية الأخرى (كالاتصالات) يتمثل في الاعتماد المتزايد على مقدمي الخدمات من القطاع الخاص والمجتمعات المحلية.
    49. Si bien la comunidad internacional se ha mostrado preocupada porque la globalización haya exacerbado la desigualdad cada vez más profunda entre naciones y dentro de ellas todavía hay que estudiar o estimar sistemáticamente sus efectos directos sobre el derecho a una vivienda adecuada, cuya definición general incluye el acceso a la tierra, así como a otros servicios esenciales como el agua, la electricidad y el saneamiento. UN 49- في الوقت الذي يشعر فيه المجتمع الدولي بالقلق لما تؤدي إليه العولمة من تفاقم اللامساواة الحالية الآخذة في التزايد بين البلدان وداخلها، لم يتم بعد على نحو منهجي دراسة أو تقدير آثارها المباشرة على الحق في السكن الملائم - الذي يشمل بمفهومه الواسع إمكانية الحصول على الأرض، فضلا عن الخدمات الأساسية الأخرى مثل الماء والكهرباء والمرافق الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus