"الخدمات الأساسية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los servicios básicos en
        
    • de servicios básicos en
        
    • los servicios esenciales en
        
    • los servicios básicos de
        
    • de los servicios públicos esenciales en
        
    • servicios básicos en el
        
    • de servicios esenciales en
        
    • servicios básicos en varias
        
    • de servicios básicos de
        
    • servicios esenciales de
        
    • los servicios básicos no
        
    • los servicios fundamentales
        
    • los servicios básicos para la
        
    Al Comité le preocupan también los desequilibrios en la distribución de los recursos y los ingresos y en el acceso a los servicios básicos en el Estado Parte. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف.
    La Alcaldía de Bagdad es una oficina ministerial encargada de la gobernanza y la prestación de los servicios básicos en Bagdad. UN عمودية العاصمة هي مكتب على مستوى وزارة، يضطلع بالمسؤولية عن الحكم وعن الخدمات الأساسية في بغداد.
    En Abyei, después del dictamen de la Corte Permanente de Arbitraje, hubo pocas mejoras en la prestación de servicios básicos en la parte septentrional de la zona. UN وفي أبيي، وبعد صدور قرار محكمة التحكيم الدائمة، طرأ تحسن طفيف على توفير الخدمات الأساسية في الجزء الشمالي من المنطقة.
    También se inició la prestación de servicios básicos en esas zonas. UN وبدأ أيضا تقديم الخدمات الأساسية في تلك المناطق.
    Fondo fiduciario para la reactivación económica y el restablecimiento de los servicios esenciales en Eslavonia oriental UN الصندوق الاستئماني ﻹنعاش الاقتصاد وإصلاح الخدمات اﻷساسية في سلافونيا الشرقية
    Todos los servicios básicos en Bolivia son un derecho humano por la Constitución. UN ومن الجدير بالذكر أن جميع الخدمات الأساسية في بوليفيا حق إنساني بموجب الدستور.
    En Saná, los servicios básicos en las zonas controladas por grupos de oposición armados habrían sido trastornados por la ocupación. UN وفي صنعاء، يبدو أن الاحتلال تسبّب في تقويض الخدمات الأساسية في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المعارضة المسلحة.
    :: Se han reducido las disparidades socioeconómicas interregionales, con un acceso cada vez mayor a los servicios básicos en las regiones más desfavorecidas UN :: الحد من التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية وزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في المناطق الأكثر حرمانا
    La OSSI también recomendó que la División de Servicios de Tecnología de la Información iniciara la elaboración de un plan operacional que garantizara que se pudieran seguir prestando los servicios básicos en caso de producirse un desastre. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية كذلك بضرورة أن تتصدر شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات عملية وضع خطة للعمل المستمر تهدف إلى ضمان مواصلة تقديم الخدمات الأساسية في حالة وقوع كارثة.
    La Sra. María Teresa D. Pascual, de Foundation for a Sustainable Society, Inc., se refirió a la privatización de los servicios básicos en los países en desarrollo y la aplicación del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). UN باسكوال، وهي من مؤسسة المجتمع المستدام، على مسائل خصخصة الخدمات الأساسية في البلدان النامية وتنفيذ الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    Al Comité le preocupan también los desequilibrios en la distribución de los recursos y los ingresos y en el acceso a los servicios básicos en el Estado Parte. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف.
    El Director Regional Adjunto observó que se necesitaría una cuantiosa inversión adicional para lograr una amplia cobertura de la inmunización, en vista de las dificultades que surgían para la prestación de servicios básicos en un país que tenía una infraestructura deficiente. UN وذكر نائب المدير الإقليمي أنه تلزم استثمارات إضافية كبيرة لتحقيق التغطية الواسعة بالتحصين نظراً للقيود المفروضة على تقديم الخدمات الأساسية في بلد يتميز بالضعف الشديد في بنيته الأساسية.
    Las misiones de las Naciones Unidas en Burundi, Côte d ' Ivoire y Liberia han contribuido a estabilizar esos países, pero la continua inseguridad y los efectos acumulados de años de malestar han privado a la población de servicios básicos en muchos ámbitos. UN وساعدت بعثات الأمم المتحدة في بوروندي وكوت ديفوار وليبريا على تحقيق الاستقرار في تلك البلدان، لكن استمرار انعدام الأمن والآثار التراكمية لسنوات القلاقل تحرم السكان من الخدمات الأساسية في مناطق عديدة.
    El UNICEF sigue apoyando la prestación de servicios básicos en áreas clave de la salud maternoinfantil, agua y saneamiento, prevención de afecciones causadas por deficiencia de yodo, prevención del paludismo, control de las enfermedades diarreicas y programas de aprendizaje preescolar y precoz. UN وتواصل اليونيسيف دعم عملية تقديم الخدمات الأساسية في المجالات الرئيسية المتمثلة في صحة الأم والطفل، والمياه والمرافق الصحية، والوقاية من اختلالات نقص اليود، والوقاية من الملاريا، ومكافحة أمراض الإسهال، وبرامج التعلم المبكرة وقبل الالتحاق بالمدارس.
    También se ha utilizado un criterio convergente para la prestación de servicios básicos en lugares donde se han congregado desplazados o refugiados, como Guinea o Liberia. UN 33 - كما استخدم نهج تقاربي لتقديم الخدمات الأساسية في أماكن تجمع المشردين أو اللاجئين، مثلما حدث في غينيا أو ليبريا.
    Fondo fiduciario para la reactivación económica y el restablecimiento de los servicios esenciales en Eslavonia Oriental UN الصندوق الاستئماني ﻹنعاش الاقتصاد وإصلاح الخدمات اﻷساسية في سلافونيا الشرقية
    Fondo fiduciario para la reactivación económica y el restablecimiento de los servicios esenciales en Eslavonia Oriental UN الصندوق الاستئماني ﻹنعاش الاقتصاد وإصلاح الخدمات اﻷساسية في سلافونيا الشرقية
    Sus principales preocupaciones son la repatriación de los refugiados, distribución de socorro de emergencia de alimentos y artículos no alimentarios, y la restauración de los servicios esenciales en las zonas rurales en que se están reasentando las personas que regresan y las personas desplazadas. UN وتتمثل اهتماماته الرئيسية في إعادة توطين اللاجئين واﻹغاثة في حالات الطوارئ بمواد غذائية وغير غذائية، وإعادة الخدمات اﻷساسية في المناطق الريفية حيث يعود العائدون والنازحون للاستيطان فيها.
    Lo elevado del actual costo de la vida limita el acceso a los servicios básicos de salud y de enseñanza por parte de los sectores más pobres de la población. UN ويحد الارتفاع الحالي في تكاليف المعيشة من فرص حصول أفقر قطاعات السكان على الخدمات اﻷساسية في مجالي الصحة والتعليم.
    Fondo Fiduciario para el restablecimiento de los servicios públicos esenciales en Sarajevo UN الصندوق الاستئماني لإعادة الخدمات الأساسية في سراييفو
    c) La prestación continuada de servicios esenciales en las esferas de la seguridad y la vigilancia, el apoyo mediante tecnología de la información y telecomunicaciones, los servicios de compras y transportes y la gestión de edificios, así como los servicios de gestión de archivos y expedientes; y UN )ج( تأكيد استمرار الخدمات اﻷساسية في مجالات اﻷمن والسلامة، ودعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية وخدمات الشراء والنقل وإدارة المباني باﻹضافة إلى خدمات المحفوظات والسجلات والخدمات اﻹدارية؛
    Cuando se le preguntó si las actividades del UNICEF en Liberia se limitaban a Monrovia, la Directora Regional respondió que normalmente el UNICEF prestaba servicios básicos en varias zonas seguras, como Monrovia, Buchanan y Harbel, donde en ese momento habitaba el 80% de la población. UN ٩٢ - وردا على سؤال عما إذا كانت أنشطة اليونيسيف في ليبريا محصورة في مونروفيا، قال المدير اﻹقليمي إن من عادة اليونيسيف أن تقدم الخدمات اﻷساسية في مناطق آمنة كمونروفيا وبوكانن وهاربيل، حيث يعيش ٨٠ في المائة من السكان حاليا.
    Promoción de servicios básicos de alimentación, salud, saneamiento, coordinación efectiva de la prevención y reducción de la violencia intrafamiliar. UN :: تعزيز الخدمات الأساسية في مجالات التغذية والصحة والإصحاح والتنسيق الفعال للوقاية من العنف العائلي وخفضه.
    La comunidad internacional debe encarar con urgencia planes de contingencia para abordar la problemática del año 2000, de modo que los servicios esenciales de la sociedad no se vean afectados. UN ويجب أن يقوم المجتمع الدولي على نحو عاجل بإعداد خطط للحالات الطارئة إزاء مشكلة عام ٢٠٠٠ بطريقة لا تتأثر فيها الخدمات اﻷساسية في المجتمعات المحلية.
    En el contexto de África subsahariana, con un sector privado relativamente subdesarrollado, la privatización significaría que los servicios básicos no estarían bajo el control de la población del país, sino que se las pasarían a empresas transnacionales de los países industrializados. UN وفي سياق منطقة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وبالنظر إلى وجود قطاع خاص متخلف النمو إلى حد ما، ذكر المشارك أن الخصخصة سوف تعني ألا تظل الخدمات الأساسية في أيدي جهات محلية ولكنها سوف تحوَّل إلى شركات عبر وطنية كبيرة من البلدان الصناعية.
    El objetivo precisa el progreso demostrado hacia la vivienda adecuada para todos con seguridad de la tenencia y acceso a los servicios fundamentales en todas las comunidades antes de 2015. UN وهذا الهدف يحتاج إلى تحقيق تقدم ملموس نحو توفير المأوى الملائم للجميع مع ضمان الحيازة والحصول على الخدمات الأساسية في كل مجتمع محلي بحلول عام 2015.
    Además, los precios de la energía han hecho que los productos alimentarios básicos estén fuera del alcance de gran parte de la población de las Islas Marshall y han afectado el transporte de los servicios básicos para la vida a sus islas más remotas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسببت أسعار الطاقة في جعل الأغذية الأساسية في غير متناول معظم سكان جزر مارشال، وأثّرت في نقل الخدمات الأساسية في حالات الطوارئ إلى مناطق الجزر الخارجية النائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus