"الخدمات الأساسية للسكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • servicios básicos a la población
        
    • servicios esenciales a la población
        
    • los servicios básicos para la población
        
    El Gobierno debe realizar actividades más coordinadas para asumir plenamente la responsabilidad de prestar servicios básicos a la población, y en relación con el despliegue del ejército. UN وينبغي للحكومة بذل جهد أكثر تضافرا لتحمل كامل المسؤولية عن تقديم الخدمات الأساسية للسكان وعن نشر الجيش.
    En este contexto, la capacidad del Gobierno Nacional de Transición de Liberia de prestar los servicios básicos a la población sigue siendo muy limitada. UN وفي هذا السياق، ما زالت قدرة الحكومة الانتقالية على توفير الخدمات الأساسية للسكان محدودة جدا.
    Entrada en funciones en Somalia del Gobierno Federal de Transición y prestación de servicios básicos a la población UN النواتج شروع الحكومة الاتحادية الانتقالية في العمل في الصومال وتقديم الخدمات الأساسية للسكان
    El Gobierno Nacional de Transición de Liberia debería concentrarse ahora en fomentar la capacidad de las administraciones locales para prestar servicios básicos a la población. UN ومن ثم يتعين على الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا التركيز حاليا على بناء قدرة الإدارات المحلية على تقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    Reconociendo que las restricciones de combustible, agua y electricidad causan y han causado dificultades extremas, que en algunos casos han llegado a la muerte, a civiles inocentes, abstenerse de atacar objetivos que prestan estos servicios esenciales a la población civil. UN الاعتراف بأن النقص في الوقود والمياه والكهرباء قد سبب ويسبب معاناة شديدة، منها الوفاة في بعض الحالات، للمدنيين الأبرياء، والامتناع عن مهاجمة الأهداف التي توفر تلك الخدمات الأساسية للسكان المدنيين؛
    Para poner en práctica las disposiciones tendentes a promover la igualdad y suplementar los servicios básicos para la población romaní es necesario disponer de los recursos necesarios. UN وبشكل خاص يتطلب إعمال الممارسات التي تعزز المساواة واستكمال الخدمات الأساسية للسكان الروما أموالاً كافية.
    Aún sigue predominando la pobreza y el desempleo, en particular entre los jóvenes y el Gobierno posee escasa capacidad para prestar servicios básicos a la población. UN وظل الفقر والبطالة، وخصوصا بين الشباب، واسعي الانتشار، في حين بقيت قدرة الحكومة على أداء الخدمات الأساسية للسكان ضعيفة.
    Todo ello se viene a sumar a las limitaciones financieras que han restringido la capacidad del Gobierno para prestar servicios básicos a la población y atender las exigencias del ejército. UN وهذه علاوة على القيود المالية التي حدّت من قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية للسكان وتلبية مطالب الجيش.
    El Gobierno considera de gran importancia la inversión en la educación y la salud y la prestación de servicios básicos a la población. UN وتُولي الحكومة أهمية للاستثمار في التعليم والصحة وتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Debe incrementarse el apoyo internacional a fin de brindar los servicios básicos a la población y promover la reconciliación política. UN ويتعين تكثيف الدعم الدولي لتوفير الخدمات الأساسية للسكان وتعزيز المصالحة الوطنية.
    Esos Gobernadores deberán garantizar las disposiciones de seguridad, el desarme y el suministro de servicios básicos a la población. UN وسيضطلع هؤلاء الحكام بمسؤولية تدعيم الترتيبات الأمنية، ونزع السلاح، وتقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    Además, el nuevo Gobierno Federal está haciendo esfuerzos, con el apoyo de la AMISOM, para facilitar la prestación de servicios básicos a la población. UN وتضطلع الحكومة الاتحادية الجديدة حاليا، بدعم من البعثة، بجهود لتيسير توفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Esta administración será determinante para impedir un desmembramiento del país y la aparición de nuevos caudillos de la guerra, así como para ofrecer servicios básicos a la población civil. UN وسيكون لهذه الإدارات دور حاسم في منع تفكيك البلد وظهور زعماء حرب جدد، فضلا عن توفير الخدمات الأساسية للسكان المدنيين.
    Además, varios de ellos han experimentado episodios de conflicto civil e inestabilidad política en estos últimos años, factores que constituyen otros tantos problemas para la prestación de servicios básicos a la población. UN وفضلا عن ذلك شهد عدد منها اضطرابات أهلية وقلاقل سياسية في السنوات الأخيرة، وهي عوامل تعوق توفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Su delegación esperaba que se mantuviera la presencia de los organismos de las Naciones Unidas en Timor Oriental para apoyar la creación de infraestructura y la prestación de servicios básicos a la población. UN وذكر أن وفده يتطلع إلى استمرار وجود وكالات الأمم المتحدة في تيمور الشرقية لدعم بناء البنية الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Aunque se ha enviado a funcionarios del Gobierno a los distritos y la mayoría de los jefes supremos han regresado a sus zonas, las administraciones de distrito aún carecen de la capacidad necesaria para prestar los servicios básicos a la población. UN فبالرغم من وزع موظفين حكوميين للعمل في المقاطعات وعودة معظم رؤساء الدوائر السامين إلى مناطقهم، ما زالت إدارات المقاطعات تفتقر إلى القدرات الكافية لتقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    Aunque el Gobierno adoptó medidas encomiables para afianzar su autoridad, su capacidad de prestar servicios básicos a la población en las provincias ha sido limitada. UN وفيما اتخذت الحكومة خطوات إيجابية لدعم سلطتها إلاّ أن قدرتها على تقديم الخدمات الأساسية للسكان في المناطق ما برحت محدودة.
    Nepal precisa la ayuda de las Naciones Unidas y de todo el mundo para proteger la vida y la libertad de nuestro pueblo y prestar los servicios básicos a la población en las zonas afectadas por las acciones maoístas. UN إن نيبال بحاجة إلى المساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة لحماية أرواح شعبها وحريتهم ولتوفير الخدمات الأساسية للسكان في المناطق المتضررة من الماويين.
    En este sentido, las autoridades provinciales nombradas por el Gobierno de Transición no cuentan con los recursos financieros necesarios para extender de manera efectiva la autoridad del estado y prestar servicios básicos a la población. UN وفي هذا الصدد، فإن مديري المقاطعات الذين عينتهم الحكومة الانتقالية لا تتوفر لديهم الموارد الضرورية اللازمة لبسط سلطة الدولة بشكل فعال، ولتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    La ampliación y el fortalecimiento del estado de derecho, el establecimiento y reforzamiento de la autoridad legítima del Estado y la prestación de servicios esenciales a la población son prioridades constantes en muchas partes del país. UN ومن الأولويات المستمرة في بقاع عديدة من البلد توسيع نطاق سيادة القانون وتعزيزها، وإرساء سلطة الدولة الشرعية وتدعيمها، وتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    El Grupo exhorta al Gobierno a que acelere el redespliegue de la administración del Estado con objeto de restablecer los servicios esenciales a la población local, garantizar la libre circulación de personas y bienes en todo el territorio nacional y promover la reunificación efectiva del país. UN 7 - ويحث الفريق الحكومة على الإسراع ببسط إدارة الدولة بغرض استئناف توفير الخدمات الأساسية للسكان المحليين، وضمان حرية تنقل الأشخاص والبضائع في جميع أرجاء الوطن وتشجيع إعادة توحيد البلاد فعلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus