"الخدمات الاجتماعية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los servicios sociales que
        
    • de servicios sociales que
        
    • los servicios sociales de
        
    • los servicios sociales para
        
    • prestaciones sociales de las que
        
    • los servicios sociales públicos
        
    • los servicios sociales más importantes que
        
    Los Estados reconocen privilegios y protecciones legales a sus nacionales, como el acceso a los servicios sociales, que excluyen a los extranjeros. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    Los Estados reconocen privilegios y protecciones legales a sus nacionales, como el acceso a los servicios sociales, que excluyen a los extranjeros. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    :: Extender la prevención, protección, especialización y desarrollo de los servicios sociales que satisfacen las necesidades de los grupos más vulnerables; UN :: التوسع في أعمال الوقاية والحماية والإحالة وفي تطوير الخدمات الاجتماعية التي تلبي احتياجات أضعف الجماعات؛
    También existen diferencias en la disponibilidad de servicios sociales, que son más frecuentes en las zonas urbanas que en las rurales. UN وهناك أيضا فروق في توافر الخدمات الاجتماعية التي غالبا ما تكون أكثر انتشارا في المناطق الحضرية عنها في المناطق الريفية.
    Sírvanse describir detalladamente los tipos de servicios sociales que ofrece el Estado parte a las víctimas de la violencia en el hogar. UN والرجاء تقديم بيانات مفصلة بشأن أنواع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة الطرف لضحايا العنف المنزلي.
    A fin de mejorar los servicios sociales de las personas de edad, aprobamos un plan para los centros de servicios sociales destinados a las personas mayores y a los discapacitados. UN وبغية تحسيــن الخدمات الاجتماعية التي تقدم إلى كبار السن، اعتمدنــا خطــة لمراكــز الخدمة الاجتماعية الخاصة بكبار السن والمعوقين.
    El autor alega que retirar las prestaciones sociales de las que se benefician los demás residentes en Francia en condiciones financieras similares equivale a una discriminación indirecta prohibida por el artículo 18, párrafo 2. UN وهو يدعي أن سحب الخدمات الاجتماعية التي يستفيد منها غيره من الأشخاص المقيمين في فرنسا في ظروف مالية مماثلة يشكل تمييزاً غير مباشر تحظره الفقرة 2 من المادة 18().
    Los niños son especialmente dependientes de los servicios sociales que deben crear las condiciones necesarias para que crezcan sin convertirse en víctimas de la pobreza. UN ويعتمد الأطفال بشكل خاص على الخدمات الاجتماعية التي توفر لهم الظروف اللازمة للنمو دون معاناة الفقر.
    Se ha encomendado asimismo al organismo evaluar los métodos y las prácticas de los servicios sociales que trabajan específicamente con hombres violentos. UN كما طُلب من المجلس تقييم الوسائل والممارسات في عمل الخدمات الاجتماعية التي تستهدف الرجال ممارسي العنف.
    59. Los mecanismos de seguridad social, como se indicó anteriormente, se han desarrollado paralelamente a los servicios sociales que suele proporcionar el Estado. UN ٥٩ - وقد نمت آليات الضمان الاجتماعي، بشكلها المذكور أعلاه، مع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة عادة.
    Según Elem, no alcanzan los servicios sociales que se ocupan de la población vulnerable, sobre todo entre las desertoras escolares, que podrían ayudarles a evitar la caída en la prostitución. UN ولا توجد، وفقا لمنظمة إيليم، من الخدمات الاجتماعية التي تستهدف هذه الفئة المستضعفة من السكان، وخاصة المتسربات من الدراسة، ما يكفي للتمكن من المساعدة على منعهن من الانجراف إلى البغاء.
    Finalmente, la Autoridad Palestina y las administraciones municipales sufrirán un deterioro de sus recursos fiscales y reducirán la calidad de los servicios sociales que prestan a la población en los ámbitos de la salud, la educación y el medio ambiente. UN وأخيرا، ستواجه السلطة الفلسطينية وإدارات البلديات تدهورا في الأوضاع المالية، بما يُضعف نوعية الخدمات الاجتماعية التي تقدمها السلطة إلى الفلسطينيين، سواء في قطاع الصحة أو التعليم أو البيئة.
    Las poblaciones indígenas en Sudáfrica en principio tienen un acceso igual a todos los servicios sociales que proporciona el Gobierno, en particular la educación, los sistemas de atención a la salud y las infraestructuras. UN ويتمتع السكان الأصليون في جنوب أفريقيا مبدئياً بالمساواة في الحصول على جميع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الحكومة، بما في ذلك التعليم ونظم توفير الرعاية الصحية والبنى التحتية.
    La medición del PIB también podría ampliarse para incluir los bienes intangibles, como el valor de los servicios sociales que presta un bosque frente a los ingresos que solo se obtienen una vez si se tala para vender el producto como combustible. UN ويمكن أيضا توسيع نطاق قياس الناتج المحلي الإجمالي بحيث يشمل الأصول غير المادية، من قبيل قيمة الخدمات الاجتماعية التي توفرها الغابات مقابل الإيراد المتأتي لمرة واحدة من قطعها لبيع المنتَج حطبا.
    El Fondo asigna recursos, también sobre la base de proyectos, para financiar los diferentes tipos de servicios sociales que prestan los municipios. UN ويخصص الصندوق موارد على أساس المشاريع، لتمويل جميع أنواع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها البلديات.
    Este centro proporciona una serie de servicios sociales que incluyen no sólo asesoramiento jurídico, sino también capacitación técnica y profesional y oportunidades de empleo a mujeres necesitadas. UN ويقدم هذا المركز عدداً من الخدمات الاجتماعية التي تشمل ليس فقط مشورة قانونية، وإنما أيضاً تدريباً على المهارات الأساسية والتنسيب الوظيفي بالنسبة للنساء المحتاجات.
    la mujer, estrategia para combatir esta violencia y tipos de servicios sociales que ofrece el Estado parte a las víctimas de la violencia en UN 11 - توفير معلومات عن حالات العنف وإستراتيجية علاجها وما هي الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة لضحايا العنف الأسري
    La tendencia a reducir el gasto público puede tener un efecto desfavorable en los servicios sociales de los que dependen los pobres, tanto mujeres como hombres. UN ويمكن أن يحدث الاتجاه نحو تخفيض الإنفاق العام أثراً ضاراً في الخدمات الاجتماعية التي يعتمد عليها الفقراء من النساء والرجال.
    Las familias con dificultades, además de los servicios sociales de los que se benefician, reciben un apoyo financiero directo del Estado, que les ayuda a hacer frente a la crisis económica y a mantener a sus hijos en su hogar. UN وعلاوة على الخدمات الاجتماعية التي تستفيد منها الأسر المأزومة، تحصل هذه الأسر على دعم مالي مباشر من الدولة التي تساعدها على مواجهة الأزمة الاقتصادية وإبقاء أطفالها في كنفها.
    El autor alega que retirar las prestaciones sociales de las que se benefician los demás residentes en Francia en condiciones financieras similares equivale a una discriminación indirecta prohibida por el artículo 18, párrafo 2. UN وهو يدعي أن سحب الخدمات الاجتماعية التي يستفيد منها غيره من الأشخاص المقيمين في فرنسا في ظروف مالية مماثلة يعد بمثابة تمييز غير مباشر تحظره الفقرة 2 من المادة 18().
    En los párrafos que figuran a continuación se destacan los servicios sociales más importantes que el Estado ofrece a las mujeres. UN وفيما يلي نبرز أهم الخدمات الاجتماعية التي تمنحها الدولة للمرأة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus