- Seguir desarrollando el Plan austríaco de hospitales y equipamiento principal a fin de hacer un listado de los servicios disponibles. | UN | :: مزيد تطوير خطة المستشفيات والمعدات الطبية الرئيسية في النمسا في اتجاه وضع خطة تتضمن مجمل الخدمات المتاحة. |
El documento puede utilizarse para tener acceso a todos los servicios disponibles en las oficinas pertinentes del ACNUR. | UN | وتعد الوثيقة بمثابة تصريح للحصول على جميع الخدمات المتاحة في مكاتب المفوضية في أماكن معينة. |
los servicios disponibles abarcan el correo electrónico y los materiales de información en los servidores Gopher y World-Wide Web. | UN | وتشمل الخدمات المتاحة البريد الالكتروني والمعلومات عن وحدات خدمة برامج غوفر والشبكة العالمية؛ |
También es conveniente que, cuando sea posible, las sesiones sobre asuntos conexos se celebren consecuti-vamente para que se aprovechen al máximo los recursos disponibles. | UN | ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية لﻹستفادة الى أقصى درجة من الخدمات المتاحة. |
Habría facilitadores del apoyo que ayudarían a las víctimas a acceder a los servicios existentes informándoles de los servicios disponibles. | UN | وسيقوم ميسرو دعم الضحايا بمساعدتهم في الحصول على الخدمات المتاحة بإطلاعهم على نوع الخدمات المتوفرة. |
El Comité lamenta la falta de información sobre los servicios prestados a los niños víctimas de venta, prostitución y utilización en pornografía. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن الخدمات المتاحة للأطفال ضحايا البيع أو البغاء أو الاستغلال في المواد الإباحية. |
En el informe se manifiesta que serán necesarios unos 83.350.000 dólares para cubrir el déficit entre los servicios ofrecidos en Jerusalén oriental y los disponibles en Jerusalén occidental. | UN | وأفاد التقرير أن سد الثغرة الموجودة بين الخدمات المتاحة في القدس الشرقية والخدمات المتاحة في القدس الغربية سوف يتطلب نحو ٠٠٠ ٣٥٠ ٨٣ دولار. |
los servicios disponibles abarcan el correo electrónico, Gopher y World-Wide Web. | UN | وتشمل الخدمات المتاحة البريد الالكتروني وبرنامج غوفر والشبكة العالمية؛ |
El suministro de información sobre los servicios disponibles a los pobres es particularmente esencial. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية توفير المعلومات عن الخدمات المتاحة للفقراء. |
Esos mensajes podrían completarse con manuales e historietas ilustradas sencillas en que se indicasen los servicios disponibles. | UN | ويمكن استكمال ذلك بأدلة وقصص مصورة بسيطة تبين الخدمات المتاحة. |
Esto mejoró el acceso de los refugiados a los servicios disponibles y contribuyó a hacer frente al problema de los registros fraudulentos. | UN | ولقد حسَّنت هذه الهويات فرص حصول اللاجئين على الخدمات المتاحة وساعدتهم على معالجة مشكلة التسجيل المزيَّف. |
Es preciso que los países hagan un mayor esfuerzo por motivar a las mujeres para que se realicen exámenes con el fin de prevenir el cáncer y para que recurran a los servicios disponibles. | UN | وعلى البلدان أن تبذل المزيد من الجهود من أجل حث النساء على إجراء كشف السرطان والاستفادة من الخدمات المتاحة. |
Como segunda medida, pueden requerirse iniciativas que garanticen que todos los niños tengan igualdad de oportunidades a la hora de beneficiarse de los servicios disponibles. | UN | وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة. |
Como segunda medida, pueden requerirse iniciativas que garanticen que todos los niños tengan igualdad de oportunidades a la hora de beneficiarse de los servicios disponibles. | UN | وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة. |
También es conveniente que, cuando sea posible, las sesiones sobre asuntos conexos se celebren consecutivamente para que se aprovechen al máximo los recursos disponibles. | UN | ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية لﻹستفادة الى أقصى درجة من الخدمات المتاحة. |
También deben reforzarse los mecanismos de derivación e informar ampliamente sobre la disponibilidad de los servicios existentes. | UN | وينبغي تعزيز آليات الإحالة ونشر المعلومات على نطاق واسع عن توافر الخدمات المتاحة. |
Con todo, se podrían observar algunas insuficiencias a nivel de la estructura administrativa vinculadas a la falta de indicadores sociales que permitiesen medir el impacto de los servicios prestados a la población y a la carencia de medios humanos y materiales. | UN | ويمكن أن نلاحظ مع ذلك بعض التقصير على صعيد الهياكل اﻹدارية المرتبطة بنقص المؤشرات الاجتماعية، التي تتيح قياس آثار الخدمات المتاحة للسكان ونقص الوسائل البشرية والمادية. |
La calidad, la disponibilidad y el costo de los servicios ofrecidos a la población no se corresponden con los recursos gastados hasta ahora. | UN | فنوعية وتوافر وتكلفة الخدمات المتاحة للسكان لا تتناسب مع الموارد التي أنفقت حتى الآن. |
i) El total de servicios disponibles para las sesiones se distribuirá, según proceda, entre la Plenaria, el Comité del Pleno y las reuniones de grupos regionales. | UN | `١` سيوزع إجمالي الخدمات المتاحة للجلسات، حسب الاقتضاء، على الجلسات العامة، واللجنة الجامعة وجلسات المجموعات اﻹقليمية. |
En efecto, todos los servicios que ofrecen esas administraciones a sus diferentes asociados se prestan sin discriminación alguna. | UN | وهكذا فإن جميع الخدمات المتاحة من جانب هذه اﻹدارة، لمختلف جماهيرها خالية من أي تمييز. |
los servicios para las mujeres antes y después de la menopausia también son inadecuados. | UN | كما أن الخدمات المتاحة للنساء قبل وعند بلوغهن سن انقطاع الطمث غير كافية. |
No obstante, hay que señalar que sólo podrán establecerse comisiones, subcomisiones y grupos de trabajo en la medida en que lo permitan los servicios puestos a disposición de la Cumbre en el lugar en que ha de celebrarse. | UN | بيد أنه تجدر ملاحظة أنه لا يمكن إنشاء اللجان واللجان الفرعية والأفرقة العاملة إلا بقدر ما تسمح به تسهيلات الخدمات المتاحة لمؤتمر القمة في الموقع الذي يعقد فيه. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que en general los servicios proporcionados a los niños víctimas de la venta, la prostitución y la pornografía sean insuficientes y no estén uniformemente distribuidos por todo el país. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الخدمات المتاحة للأطفال ضحايا البيع والبغاء والاستغلال في المواد الإباحية هي بصورة عامة غير كافية وغير موزعة توزيعا موحدا في جميع أنحاء البلد. |
Por lo tanto, tengo la intención de convocar las sesiones del Comité en el momento previsto para utilizar al máximo los servicios de que dispone el Comité. | UN | لذا، فإنني أعتزم أن أعقد جلسات اللجنة في الموعد المقرر للاستفادة بأقصى قدر ممكن من الخدمات المتاحة لها. |
Todos los servicios que se prestan a las víctimas de los delitos en la Isla del Príncipe Eduardo son accesibles a las mujeres aborígenes de las zonas urbanas y de las reservas. | UN | جميع الخدمات المتاحة لضحايا الجرائم في جزيرة الأمير إدوارد متاحة لنساء الشعوب الأصلية في المراكز الحضرية وفي المحميات. |
Se trata de un documento muy completo que enumera todos los servicios a disposición de las mujeres que son objeto de actos de violencia. | UN | وهذا الدليل وثيقة شاملة تضم جميع الخدمات المتاحة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف. |
El sector público desempeña una función importante en este sentido y debe alentársele a definir su función y a trabajar más estrechamente con el sector privado y el sector no estructurado, a fin de vigilar y mejorar las normas y garantizar que los servicios estén disponibles y sean de buena calidad y económicos. | UN | ويؤدي القطاع العام دورا هاما في هذا الصدد وينبغي تشجيعه على تحديد دوره والعمل عن كثب مع القطاعين الخاص وغير الرسمي على رصد وتحسين المعايير، وكفالة أن تكون الخدمات المتاحة جيدة وفي متناول الجميع. |