"الخدمات في المناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • servicios en las zonas
        
    • de servicios en zonas
        
    • atender a las zonas
        
    • los servicios en zonas
        
    • de servicios de las zonas
        
    • de salud en zonas
        
    • servicios en áreas
        
    • servicios a las zonas
        
    Eso le permitiría consolidar y fortalecer la prestación de servicios en las zonas atendidas. UN وهذا ما سيمكن الصندوق من دعم وتعزيز قدرته على تقديم الخدمات في المناطق الحالية.
    En Filipinas, por ejemplo, 7 de cada 10 mujeres empleadas en el sector de los servicios en las zonas urbanas son migrantes. UN ففي الفلبين، مثلا، تمثل المهاجرات ٧ من ١٠ من العاملات في قطاع الخدمات في المناطق الحضرية.
    Al Estado o al sector privado le puede resultar muy oneroso prestar servicios en las zonas rurales. UN وتوفير الخدمات في المناطق الريفية يمكن أن يكون باهظ التكاليف للحكومة أو القطاع الخاص.
    La limitada cantidad y el gran movimiento y renovación del personal de salud calificado dificulta asegurar la provisión de servicios en zonas remotas durante las emergencias. UN ومن الصعب أن يكفل تقديم الخدمات في المناطق النائية في حالات الطوارئ بسبب محدودية توافر مقدمي الرعاية الصحية المؤهلين وارتفاع معدل تبدلهم.
    Sus actividades no sólo benefician a los refugiados sino que contribuyen al establecimiento y consolidación de servicios en zonas a cargo de la Autoridad Palestina. UN وأنشطتها لم تعد بالفائدة على اللاجئين وحدهم، بل أفادت أيضا في إنشاء وتدعيم الخدمات في المناطق الخاضعة لمسؤولية السلطة الفلسطينية.
    Esta línea telefónica nacional de ayuda a los niños debería también atender a las zonas alejadas. UN وينبغي أن يكون هذا الخط الهاتفي الوطني المخصص لمساعدة الأطفال قادراً على تقديم الخدمات في المناطق النائية؛
    Se mencionó, considerándolo un especial reto, la accesibilidad a los servicios en zonas apartadas, una problemática que a menudo tan solo una evaluación exhaustiva de las necesidades podía sacar a la luz. UN وجرت الإشارة إلى سبل الوصول إلى الخدمات في المناطق النائية على أن ذلك يشكل تحدياً فريداً كثيراً ما لا يظهر إلا من خلال تقييم شامل للاحتياجات.
    La Oficina Sectorial Agropecuaria de la Mujer, dependiente de la Secretaría de Estado de Agricultura, ha puesto en marcha, con apoyo del Gobierno de la Provincia China de Taiwán, un programa en cuyo marco se concede financiación a las pequeñas empresas agrícolas o de servicios de las zonas rurales que son propiedad de mujeres. UN وقام المكتب القطاعي الزراعي النسائي التابع لوزارة الزراعة، بدعم من حكومة مقاطعة تايوان بالصين، بتقديم التمويل إلى المشاريع الصغيرة التي تمتلكها المرأة في مجال الزراعة أو الخدمات في المناطق الريفية.
    Se crearon equipos móviles de planificación familiar para mejorar el acceso a los servicios en las zonas rurales. UN وأنشئــت أفرقة متنقلة لتنظيم الأسرة لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات في المناطق الريفية.
    A través de la política, el Gobierno ha emprendido la tarea de mejorar los servicios en las zonas rurales y promover la creación de empleo, especialmente para las mujeres. UN وعن طريق هذه السياسة، تعهدت الحكومة بتحسين الخدمات في المناطق الريفية وتعزيز خلق الوظائف ولا سيما للمرأة.
    También se ofrecen cada vez más servicios en las zonas rurales y remotas. UN ويتم بصفة متزايدة أيضا توفير الخدمات في المناطق الريفية والنائية.
    Sin embargo, la Misión seguirá haciendo todo lo posible por buscar posibles proveedores de servicios en las zonas donde tiene locales; UN لكن البعثة ستواصل بذل الجهود للوقوف على من يمكنهم تقديم هذه الخدمات في المناطق التي توجد بها مكاتب البعثة؛
    La demora repercutió en varios tipos de actividades, como el despliegue de personal en los sectores y la prestación de servicios en las zonas recuperadas recientemente. UN وكان لهذا التأخير تأثيرٌ على عدة أنواع من الأنشطة بما في ذلك نشر الموظفين في القطاعات وتقديم الخدمات في المناطق المستعادة حديثا.
    En vista de la función que realiza en la prestación de servicios en las zonas urbanas, la mujer tiene un interés directo en velar por que todas las partes interesadas den una respuesta efectiva al problema de las cifras. UN ونظرا للدور الذي تقوم به المرأة في توفير الخدمات في المناطق الحضرية، فإن المرأة معنية مباشرة بضمان تصدي جميع المعنيين للتحدي الذي تطرحه هذه اﻷعداد تصديا فعالا.
    Algunas delegaciones celebraron que se insistiera en la descentralización y en el fomento de la capacidad para mejorar la calidad de los servicios en las zonas rurales. UN وأيد عدد من الوفود مسألة زيادة التشديد على اللامركزية، وكذلك على بناء القدرات من أجل تحسين نوعية الخدمات في المناطق الريفية.
    Samoa demostró que una combinación apropiada de aptitudes puede servir para promover la prestación de servicios en zonas alejadas y puede resultar particularmente importante para aumentar la calidad de los servicios y asegurar la retención. UN أثبتت ساموا أن الجمع المناسب بين المهارات يمكن أن يعزز توفير الخدمات في المناطق النائية وأن يتسم بأهمية خاصة لتحسين نوعية الخدمات وكفالة الاستبقاء.
    El Comité también recomienda al Estado parte que vele por que el servicio tenga un componente de ayuda a los niños más vulnerables y marginados y asigne fondos específicos a la prestación de servicios en zonas remotas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إتاحة وصول الأطفال الأكثر ضعفاً والأشد تهميشاً إلى هذا الخط وتخصيص أموال لتوفير الخدمات في المناطق النائية تحديداً.
    Esta línea telefónica nacional de ayuda a los niños debería también atender a las zonas alejadas. UN وينبغي أن يكون هذا الخط الهاتفي الوطني المخصص لمساعدة الأطفال قادراً على تقديم الخدمات في المناطق النائية؛
    No obstante, el mejoramiento de los servicios en zonas rurales y remotas es prioritario para el gobierno, que en 1996 ha asignado 2.000 millones de bahts para reclasificar 500 puestos de atención rurales como verdaderos centros de salud, que se sumarán a los 9.010 centros similares que ya funcionan a nivel de subdistrito (tambon). UN ويعتبر تحسين الخدمات في المناطق الريفية والنائية مجال أولوية للحكومة، إذ خصصت ٠٠٠ ٢ مليون باهت في عام ١٩٩٦ لتحديث ٥٠٠ وحدة خدمات ريفية في المراكز الصحية لكي تنضم إلى ٠١٠ ٩ مراكز مماثلة تعمل بالفعل على مستوى المحافظة.
    Para una buena participación se necesita una corriente bidireccional de información entre los habitantes locales, el gobierno y otros prestadores de servicios de las zonas rurales; mecanismos formales de rendición de cuentas de los prestadores de servicios, y una representación adecuada de los habitantes del lugar en los procesos locales de adopción de decisiones. UN وتتطلب المشاركة الجيدة تدفقا للمعلومات في اتجاهين بين السكان المحليين والحكومات وغيرها من مورّدي الخدمات في المناطق الريفية؛ وآليات المساءلة الرسمية لمورّدي الخدمات؛ والتمثيل اللائق للسكان المحليين في عمليات صنع القرارات المحلية.
    En Sri Lanka, el UNFPA participó en la recuperación de la infraestructura y los servicios de atención primaria de salud en zonas afectadas por el maremoto y los conflictos. UN ففي سري لانكا، عمل الصندوق في مجال البنية التحتية للرعاية الصحية الأولية وإنعاش الخدمات في المناطق المتأثرة بالتسونامي ومناطق الصراعات.
    Prestar servicios en áreas remotas donde los sectores público y privado apenas están presentes y establecer asociaciones profesionales de calidad para asegurar la prestación de esos servicios; y UN التدخل في توفير الخدمات في المناطق النائية والتي لا توجد فيها إسهامات واضحة للقطاعين الحكومي والخاص، وتشكيل جمعيات مهنية ونوعية للقيام بذلك؛
    Tras la independencia se realizó un esfuerzo concertado por llevar los servicios a las zonas rurales mediante el desarrollo de infraestructura. UN وقد بذلت، بعد الاستقلال جهود منسقة لتقديم الخدمات في المناطق الريفية من خلال تنمية الهياكل اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus