Fortalecimiento de los mecanismos de respuesta rápida: La eficacia del personal sobre el terreno depende que cuente rápidamente con material, servicios e información en el lugar de la crisis. | UN | تعزيز آليات الاستجابة السريعة: تتوقف فعالية الموظفين الميدانيين على توفر الخدمات والمعلومات لهم بسرعة في موقع اﻷزمة. |
Rogamos faciliten información también sobre la variedad de servicios e información de salud reproductiva que se ofrece a los adolescentes. | UN | والمطلوب أيضا تقديم معلومات عن نطاق الخدمات والمعلومات المقدمة للمراهقات فيما يتعلق بصحتهن الإنجابية. |
En consecuencia, los servicios y la información son de fácil acceso para la inmensa mayoría de la población de los Países Bajos. | UN | وبالتالي بإمكان الغالبية العظمى من السكان في هولندا الوصول بسهولة إلى الخدمات والمعلومات. |
Los Estados insulares como Indonesia, Filipinas y otros tropezaban con muchas dificultades para hacer llegar los servicios y la información a los habitantes de las islas más remotas. | UN | وقد واجهت الدول الجزرية مثل اندونيسيا والفلبين وغيرها صعوبة كبيرة في توفير الخدمات والمعلومات إلى السكان في الجزر النائية. |
Proporcionó información y servicios a adolescentes de ambos sexos, aunque atendió ante todo a las necesidades de las mujeres, e insistió en que era menester que los hombres contribuyeran positivamente a mejorar la condición de la mujer. | UN | وساعد الصندوق على تقديم الخدمات والمعلومات للمراهقين والمراهقات، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفتيات، وركز على ضرورة مشاركة الرجل بصورة إيجابية في تحسين وضع المرأة. |
También debemos velar por que las actitudes del personal que presta servicios de salud y de otro tipo no limite el acceso de los jóvenes a los servicios y a la información que necesitan. | UN | ويجب علينا أيضا أن نضمن ألا تؤدي مواقف الذين يقدمون الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات إلى الحــد من إمكانية حصـــول الشباب علـــى الخدمات والمعلومات التي يحتاجونها. |
servicios e información integrados y globales por conducto de los Sure Start Children ' s Centres | UN | الخدمات والمعلومات المتكاملة الشاملة من خلال مراكز البداية الواثقة للأطفال |
Este es el centro de atención telefónica de servicios e información. | TED | هذا مركز الإتصال لخط الخدمات والمعلومات. |
La promoción y la protección de la salud y los derechos sexuales y reproductivos de las niñas y las jóvenes, por medio de normas legislativas, prestación de servicios e información y extensión en la comunidad | UN | :: تعزيز وحماية الصحة الجنسية والإنجابية، وحقوق البنات والنساء الصغيرات، من خلال التشريعات، وتوفير الخدمات والمعلومات وبرامج التوعية المجتمعية |
Esto es especialmente preocupante en contextos de emergencia, en que la violencia basada en el sexo, los comportamientos sexuales peligrosos y el acceso insuficiente a servicios e información son comunes. | UN | ويشكل هذا الأمر مصدر قلق كبير في سياقات الطوارئ التي عموما ما يظهر فيها العنف القائم على نوع الجنس، والسلوك الجنسي المحفوف بالمخاطر، وتنعدم فرص وصول الفقراء إلى الخدمات والمعلومات. |
Prestación de servicios e información sobre salud | UN | توفير الخدمات والمعلومات الصحية |
Sin embargo, observa con preocupación que esos niños siguen sin poder participar en diversos aspectos de la vida pública del Estado parte, debido a las limitaciones de acceso de su entorno físico y la falta de servicios e información adecuados. | UN | غير أنّها تلاحظ بقلقٍ أنّ الأطفال ذوي الإعاقة ما زالوا يعانون من الإقصاء من المشاركة في مختلف جوانب الحياة العامة في الدولة الطرف نظراً إلى محدودية الوصول إلى بيئتهم المادية، وغياب الخدمات والمعلومات الملائمة. |
En esta empresa, se espera que el Secretario General proporcione los servicios y la información necesarios, en particular por lo que respecta al mandato de esos Grupos de Trabajo, a fin de ayudarlos en sus deliberaciones y en el desempeño de su mandato. | UN | وفي هذا المسعى، يتوقع من اﻷمين العام أن يوفر جميع الخدمات والمعلومات الضرورية، وخاصة تلك المتصلة بالمهام الموكولة إلى هذه اﻷفرقة العاملة، من أجل مساعدتها في مداولاتها وفي اضطلاعها بولاياتها. |
Con financiación aportada por Bélgica, un proyecto que se está ejecutando en Burundi, Colombia y la República Democrática del Congo documentará el comportamiento de los desplazados internos, en especial los adolescentes, y los riesgos que corren y su acceso a los servicios y la información en materia de salud reproductiva. | UN | وستقوم كولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، بتمويل من بلجيكا، بتوثيق سلوك المشردين داخليا ولا سيما المراهقون، والمخاطر التي يواجهونها وحصولهم على الخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
La ONUDD cuenta con muchos proyectos sobre el terreno, incluidas actividades dirigidas a reducir la demanda de drogas que incluyen elementos que tienen en cuenta las cuestiones de género y cuyo fin es procurar que las mujeres y las niñas tengan acceso a los servicios y la información. | UN | ولدى المكتب مشاريع ميدانية عديدة من بينها أنشطة لخفض الطلب على المخدرات، تشمل عناصر تراعي نوع الجنس بغية ضمان توفير الخدمات والمعلومات للنساء والبنات. |
En particular, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para mejorar el acceso de las mujeres a la atención médica y a los servicios y la información relacionados con la salud, incluido el acceso de las mujeres que viven en zonas rurales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية وعلى الخدمات والمعلومات ذات الصلة بالصحة، بمن في ذلك النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية. |
Por consiguiente, sigue existiendo una gran escasez de información y servicios de planificación de la familia, tanto para limitar como para espaciar el número de nacimientos. | UN | وبالتالي، لا يزال هناك احتياج كبير لم يلب بعد إلى الخدمات والمعلومات في مجال تنظيم الأسرة، على مستوى المباعدة بين الولادات والحد منها. |
La incorporación de las mujeres y los grupos vulnerables, incluidos los adolescentes, en el sistema de atención de la salud brinda la oportunidad de identificar a las personas en situaciones de riesgo, ofrecer información y servicios de planificación de la familia y prevención del VIH y diagnosticar y tratar otras infecciones transmitidas sexualmente. | UN | ويتيح شمول النساء والفئات الضعيفة، بمن فيهم المراهقون، بنظام الرعاية الصحية فرصةً لتحديد الأشخاص المعرضين للخطر، وتقديم الخدمات والمعلومات بشأن تنظيم الأسرة والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وتشخيص الأمراض الأخرى المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وعلاجها. |
En cumplimiento de su mandato de colaborar para que los pueblos tuvieran acceso a los servicios y a la información como manera de proteger su salud genésica, a menudo el FNUAP se había metido de lleno en el medio de situaciones humanitarias o de emergencia. | UN | وقد حدث كثيرا للصندوق خلال قيامه بولايته للمساعدة في تأمين وصول الخدمات والمعلومات إلى السكان لحماية الصحة اﻹنجابية أن انهمك تماما في الحالات اﻹنسانية والطارئة. |
En el desempeño de sus funciones, procurará, en particular, obtener la cooperación de los órganos u organismos competentes, tanto nacionales o internacionales como intergubernamentales o no gubernamentales, y utilizar los servicios e informaciones que proporcionen. | UN | وتلتمس اللجنة، بوجه خاص، في أدائها مهامها، تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أو دولية، أو حكومية دولية أو غير حكومية، وتستفيد من الخدمات والمعلومات التي تقدمها. |
La prestación de toda la información y los servicios necesarios a los Estados Miembros facilitó la negociación y los resultados satisfactorios de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos de 2001. | UN | تيسير توفير جميع الخدمات والمعلومات اللازمة للدول الأعضاء للنجاح في مفاوضات ونتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة عام 2001. |
Entre los que disponen de servicios muy escasos se encuentran las personas desplazadas de sus hogares que viven en situaciones inestables, ya sea a consecuencia de conflictos civiles, guerras o desastres naturales, y que no pueden tener acceso a servicios ni información por conducto de medios o instituciones ordinarias. | UN | ومن بين من تنقصهم الخدمات، على نحو خطير، أولئك السكان النازحون من ديارهم والذين يعيشون معيشــة بعيــدة عن الاستقرار، من جــراء النزاع اﻷهلي أو الحروب أو الكوارث الطبيعية، فهؤلاء عاجزون عن الوصول إلى الخدمات والمعلومات مــن خــلال القنوات المنتظمة أو المؤسسات. |
c) Desempeñando, en cooperación con el Director General del OIEA en la esfera nuclear, todas las demás funciones que sean necesarias para coordinar las actividades del plan de supervisión y verificación permanentes, incluida la utilización, en el mayor grado posible, de los servicios y de la información comúnmente disponibles a fin de lograr el máximo de eficiencia y la utilización óptima de los recursos. | UN | )ج( العمل، بالتعاون مع المدير العام للوكالة في الحقل النووي، على أداء ما قد يلزم من مهام أخرى لتنسيق اﻷنشطة التي تنص عليها خطة الرصد والتحقق المستمرين، بما في ذلك الافادة على أكمل وجه ممكن من الخدمات والمعلومات المتاحة عموما، من أجل تحقيق أقصى قدر من الكفاءة واستخدام الموارد على النحو اﻷمثل. |
Por otra parte, el examen se concentrará en otras esferas, entre las que cabe mencionar la utilización de Internet como medio para prestar servicios y proporcionar información (asimismo en relación con el cumplimiento de los respectivos mandatos) y las cuestiones de la seguridad en Internet. | UN | وسيركز الاستعراض أيضا على عدد من المجالات الأخرى، منها استخدام الإنترنت كوسيلة لتقديم الخدمات والمعلومات (أيضا فيما يتعلق بإنجاز الولايات المحددة) ومسائل أمن الإنترنت. |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe presente información detallada sobre las medidas adoptadas para mejorar el acceso de las mujeres a los servicios sanitarios y la información sobre la salud, incluso la salud sexual y reproductiva y la planificación de la familia, así como las repercusiones de dichas medidas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتحسين استفادة المرأة من الخدمات والمعلومات المتصلة بالصحة، بما في ذلك ما يتعلق منها بالصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة وأثر هذه التدابير. |