El Estado Parte debería garantizar que la duración del servicio alternativo al servicio militar no tenga un carácter punitivo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن مدة الخدمة البديلة للخدمة العسكرية لا تتسم بطابع عقابي. |
En tres países existía un servicio alternativo cuya duración era superior a la del servicio militar, aunque inferior a 1,5 veces. | UN | وكانت الخدمة البديلة في ثلاثة بلدان أطول مدة من الخدمة العسكرية ولكنها تقل عن مرة ونصف تلك المدة. |
Explicó que el Gobierno protegía la libertad de religión y de convicciones, comprendido el derecho a un servicio alternativo para los objetores de conciencia. | UN | وجاء في الرد أن الحكومة تحمي حرية الدين والمعتقد، بما في ذلك حق الخدمة البديلة للمستنكفين ضميرياً. |
Manifiesta preocupación por la posibilidad de que ese servicio sustitutorio pueda tener un carácter punitivo, tanto por su naturaleza como por su duración. | UN | وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها. |
Aunque, en principio, es posible un servicio sustitutivo, aún no se han establecido reglas detalladas sobre el mismo. | UN | وبينما تجوز، من حيث المبدأ، الخدمة البديلة فإنه لم توضع قواعد تفصيلية بشأنها حتى اﻵن. |
El Estado Parte debería velar por que la duración del servicio alternativo no sea discriminatoria. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان عدم تحديد مدة الخدمة البديلة على أساس تمييزي. |
El orador pregunta por qué los períodos de servicio alternativo siguen siendo más largos que los del servicio militar, y si el Gobierno prevé corregir esa situación. | UN | وسأل عن السبب في أن فترات الخدمة البديلة لا تزال أطول من فترات الخدمة العسكرية، وما إذا كانت الحكومة تعتزم تصحيح هذا الوضع. |
La cuestión relativa al período de servicio alternativo se abordará en la nueva ley. | UN | وسيجري تناول مسألة فترة الخدمة البديلة في القانون الجديد. |
El Comité de Derechos Humanos ha aprobado varias decisiones y observaciones finales sobre la duración del servicio alternativo. | UN | واعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عدداً من القرارات والملاحظات الختامية بشأن مدة الخدمة البديلة. |
Cuatro Estados tenían un servicio alternativo con la misma duración que la del servicio militar. | UN | وكانت مدة الخدمة البديلة في أربع دول تعادل مدة الخدمة العسكرية. |
Conviene asimismo señalar que entre los diferentes tipos de servicio alternativo también puede haber variaciones. | UN | ويجدر بالذكر أيضاً أنه توجد ضمن مختلف أنواع الخدمة البديلة بعض الفوارق. |
Esas razones explican también al parecer las diferencias de duración entre diferentes categorías de servicio alternativo. | UN | وتفسر هذه الأسباب في الغالب الفوارق في مدة الخدمة بين مختلف فئات الخدمة البديلة أيضاً. |
El servicio alternativo contribuiría a la integración y el desarrollo social y al respeto de los derechos humanos en la sociedad. | UN | وسيسهم إنشاء هذه الخدمة البديلة في الإندماج الاجتماعي وفي تطوير المجتمع واحترام حقوق الإنسان فيه. |
Si bien esa propuesta suponía un avance en la dirección correcta, la duración del servicio alternativo seguía siendo punitiva. | UN | وسيظل طول مدة الخدمة البديلة ذا طابع عقابي، وإن كان يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Manifiesta preocupación por la posibilidad de que ese servicio sustitutorio pueda tener un carácter punitivo, tanto por su naturaleza como por su duración. | UN | وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها. |
Manifiesta preocupación por la posibilidad de que ese servicio sustitutorio pueda tener un carácter punitivo, tanto por su naturaleza como por su duración. | UN | وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها. |
La duración del servicio sustitutorio es el doble de la del servicio militar. | UN | ومدة الخدمة البديلة هي ضعف مدة الخدمة العسكرية. |
El servicio sustitutivo comprende actividades de carácter administrativo, social o caritativo. | UN | وتشمل الخدمة البديلة اﻷنشطة التي لها طابع إداري أو اجتماعي أو خيري. |
Los motivos que se pueden invocar para acogerse al régimen de la prestación social sustitutoria son notablemente parecidos y por lo general son motivos de conciencia o religiosos. | UN | وتتشابه دواعي اللجوء إلى هذه الخدمة البديلة تشابها كبيراً؛ وهي أسباب تتعلق عموماً بالدين أو الوجدان. |
El 1º de julio de 2004 entró en vigor en Armenia la Ley del servicio alternativo, que prevé la posibilidad de elegir entre dos tipos de servicios alternativos: un servicio militar sin armas o un servicio laboral sustitutorio. | UN | وفي أرمينيا، بدأ نفاذ قانون للخدمة البديلة في 1 تموز/يوليه 2004 يوفر نوعين من الخدمة البديلة: خدمة عسكرية غير مسلحة بديلة وخدمة عمل بديلة. |
En Austria, la prestación sustitutoria no debe implicar el uso de la fuerza. | UN | ففي النمسا، يجب ألا يدخل في الخدمة البديلة استخدام القوة. |
La duración de ese servicio no será superior a la duración del servicio militar. | UN | ولا يجوز أن تتجاوز مدة هذه الخدمة البديلة المدة المقررة للخدمة العسكرية. |
Las personas que prestan servicios sustitutorios pueden disfrutar de todos los derechos y prerrogativas de que gozan los ciudadanos que prestan el servicio militar obligatorio, incluida una remuneración equivalente a la de los soldados ((E/CN.4/1995/99: Brasil). | UN | واﻷفراد المجندون في الخدمة البديلة يتمتعون بكافة الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها المواطنون المجندون في الخدمة العسكرية العادية، بما في ذلك اﻷجر المعادل لعلاوات الجندي )E/CN.4/1995/99، البرازيل(. |
En el caso Nº 666/1995 (Foin c. Francia) el demandante fue condenado por haber desertado de su servicio civil sustitutivo al cabo de 12 meses. | UN | وفي القضية رقم 666/1995 (فوان ضد فرنسا) أدين المشتكي لأنه فر من الخدمة البديلة بعد 12 شهراً. |
El servicio civil sustitutorio se cumple principalmente en los sectores del bienestar social o el servicio de salud, la educación o la cultura, o en tareas relacionadas con la protección del medio ambiente o el socorro. | UN | وتؤدَى الخدمة البديلة بصورة رئيسية في ميادين الرعاية الاجتماعية أو الخدمة الصحية أو التعليم أو الثقافة، أو في مهام تتصل بحماية البيئة أو أعمال اﻹنقاذ. |