Cabe pensar asimismo que en un futuro, Rumania se orientará hacia una profesionalización de su ejército y atribuirá menos importancia al servicio militar obligatorio. | UN | كما يمكن اعتقاد أن رومانيا ستتجه في المستقبل نحو إضفاء الاحترافية على جيشها، وستمنح أهمية أقل إلى الخدمة العسكرية الإلزامية. |
El Gobierno cree que si se permitiese la exclusión de cualquier persona o grupo del cumplimiento del servicio militar obligatorio, se comprometería la aplicación de la ley. | UN | وتعتقد الحكومة أن السماح باستثناء أي شخص أو فئة من أداء الخدمة العسكرية الإلزامية يهدد تطبيق القانون. |
La Constitución de El Salvador y la Ley de servicio militar establecen el servicio militar obligatorio. | UN | السلفادور ينص الدستور والقانون المتعلق بالخدمة العسكرية في السلفادور على الخدمة العسكرية الإلزامية. |
En esta disposición está implícita la idea de que un Estado Parte puede restringir la exención del servicio militar obligatorio a los objetores de conciencia. | UN | ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً. |
En esta disposición está implícita la idea de que un Estado Parte puede restringir la exención del servicio militar obligatorio a los objetores de conciencia. | UN | ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً. |
Pero sólo se pide a los varones la inscripción en el servicio militar obligatorio primario. | UN | غير أنه لا يطالَب سوى الرجال بالانخراط في الخدمة العسكرية الإلزامية الأساسية. |
:: Ley 48 de 1993, por la cual se reglamenta el servicio de reclutamiento, exonerándose de la prestación del servicio militar obligatorio a los indígenas. | UN | :: القانون 48 لعام 1993، الذي نُظِّم بموجبه نظام التجنيد وأعفى الشعوب الأصلية من أداء الخدمة العسكرية الإلزامية. |
Párrafo 1 del artículo 30 de la Ley Nº XLIV, de 1996, sobre el servicio de los soldados que realizan el servicio militar obligatorio | UN | الفقرة 1 من المادة 30 من القانون الرابع والأربعين لعام 1996 المتعلق بخدمة الجنود الذين يؤدون الخدمة العسكرية الإلزامية |
Por ejemplo, en Suiza se cobra un impuesto sobre los ingresos a todos los ciudadanos varones que no pueden cumplir por el motivo que sea el servicio militar obligatorio. | UN | ففي سويسرا، تفرض ضريبة على الدخل لجميع المواطنين الذكور الذين يتعذر عليهم أداء الخدمة العسكرية الإلزامية لأي سبب كان. |
Los autores, por sus convicciones religiosas, se ampararon en este derecho, fundado en el párrafo 1 del artículo 18, para no hacer el servicio militar obligatorio. | UN | واستناداً إلى المعتقد الديني، تمسك صاحبا البلاغين بهذا الحق المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 18 لتجنب أداء الخدمة العسكرية الإلزامية. |
El servicio activo se entiende como el servicio militar obligatorio, que no se aplica a las mujeres. | UN | ويُقصد بالخدمة الفعلية الخدمة العسكرية الإلزامية التي لا تنطبق على النساء. |
Con arreglo al artículo 3 de la Ley sobre el servicio militar obligatorio, los hombres noruegos deben prestar servicio militar obligatorio. | UN | وفقا للباب 3 من قانون الخدمة العسكرية الإلزامية يتعين على الرجال النرويجيين أن يؤدوا الخدمة العسكرية الإلزامية. |
Turquía tiene programas de sensibilización de los soldados que cumplen el servicio militar obligatorio. | UN | وذكرت تركيا أنها تقدم التدريب الخاص بتحسّس هذه القضايا إلى الجنود الذين يؤدون الخدمة العسكرية الإلزامية. |
Se harían excepciones para tener en cuenta los períodos de servicio militar obligatorio. | UN | على أن يستثنى البعض مراعاة لفترات الخدمة العسكرية الإلزامية. |
El servicio militar obligatorio se trató en relación con el artículo 18 y no como cuestión relacionada con la esclavitud ni la servidumbre. | UN | إذ تم تناول الخدمة العسكرية الإلزامية تحت المادة 18، وليس بوصفها مسألة من المسائل المتعلقة بالرق أو الاستعباد. |
Las FDI están obligadas a ascender a las mujeres que presten servicios en el ejército fuera del servicio militar obligatorio. | UN | 298 - ويلتزم جيش الدفاع الإسرائيلي بالنهوض بالمرأة التي تعمل في الجيش بعد انتهاء الخدمة العسكرية الإلزامية. |
Otorga a cualquier persona el derecho a una exención del servicio militar obligatorio si no se puede conciliar ese servicio con la religión o las creencias de la persona. | UN | وهو يخول لأي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته. |
Ese derecho autoriza a toda persona a quedar exenta del servicio militar obligatorio, si ese servicio no puede conciliarse con la religión de esa persona o con sus creencias. | UN | وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد أو معتقداته. |
Ese derecho autoriza a toda persona a quedar exenta del servicio militar obligatorio, si ese servicio no puede conciliarse con la religión de esa persona o con sus creencias. | UN | وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد أو معتقداته. |
Otorga a cualquier persona el derecho a una exención del servicio militar obligatorio si no se puede conciliar ese servicio con la religión o las creencias de la persona. | UN | وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته. |
Habida cuenta de que, en consecuencia, queda abolido el servicio militar obligatorio, la objeción de conciencia pierde vigencia como tal. | UN | وبما أن الخدمة العسكرية اﻹلزامية قد ألغيت فإن الاستنكاف الضميري لم يعد مسألة مطروحة. |