La delegación debe aportar información sobre las tasas de interés que se cobra a las mujeres pobres e indicar si los planes mencionados han ayudado realmente a estas mujeres a salir de la pobreza. | UN | وعليه، ينبغي للوفد أن يقدم معلومات عن معدلات الفائدة المفروضة على النساء الفقيرات، وأن يُوضح ما إذا كانت البرامج قد ساعدت فعلا تلك النساء على الخروج من دائرة الفقر. |
Se requerían tasas de crecimiento elevadas para contrarrestar esas consecuencias y ayudar a Sierra Leona a salir de la pobreza. | UN | ويلزم تحقيق معدلات نمو طموحة للتعويض عن ذلك ومساعدة سيراليون على الخروج من دائرة الفقر. |
Las crecientes desigualdades han hecho que sea más difícil salir de la pobreza para quienes no tienen acceso a los recursos productivos y a ciertos servicios, como la salud o la educación. | UN | وزاد تنامي التباينات من صعوبة الخروج من دائرة الفقر بالنسبة لأولئك الذين كانوا يفتقرون أصلا إلى إمكانية الوصول إلى الموارد الإنتاجية، ومكاسب من قبيل خدمات الصحة والتعليم. |
Lograr que las mujeres tengan mejores oportunidades económicas y un mayor control de los bienes también contribuye a que salgan de la pobreza. | UN | وزيادة الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة وفرصها في التصرف في الأصول تسهم أيضا في الخروج من دائرة الفقر. |
El analfabetismo repercute en el disfrute de otros derechos y dificulta la salida de la pobreza. | UN | ويؤثر عدم القدرة على القراءة والكتابة في إمكانية التمتع بحقوق أخرى ويزيد من صعوبة الخروج من دائرة الفقر. |
Sin esas condiciones, muchos jóvenes no podrán escapar de la pobreza y la vulnerabilidad. | UN | فبدون هذه الشروط المسبقة، لن يتمكن العديد من الشباب من الخروج من دائرة الفقر والضعف. |
En el caso de las familias de bajos ingresos, es necesario que garanticemos que sus hijos tengan plenas oportunidades de educación para ayudarlos a romper el ciclo de la pobreza. | UN | وبالنسبة للأسر المنخفضة الدخل، لا بد أن نكفل لأطفالها الفرص التعليمية الكاملة لمساعدتهم على الخروج من دائرة الفقر. |
Creemos que el acceso al crédito permite salir de la pobreza con dignidad, promover la participación efectiva en las actividades sociales, económicas y políticas y contribuir al desarrollo sostenible. | UN | ونؤمن بأن وصول اﻷفراد إلى القروض الائتمانية يمكنهم من العمل على الخروج من دائرة الفقر بكرامة، ويروج اشتراكهم الفعال في اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ويسهم في التنمية المستدامة. |
Los préstamos en forma de microcrédito destinados a grupos específicos, combinados con el apoyo a los prestatarios y su capacitación, muestran niveles bajos de incumplimiento de los pagos y ayudan a los beneficiarios a salir de la pobreza. | UN | كما أن القروض المتناهية الصغر الهادفة والمقترنة بدعم وتدريب المقترضين تؤدي إلى انخفاض مستويات التخلف عن سداد الديون وتساعد المتلقين لها على الخروج من دائرة الفقر. |
Los proyectos de rehabilitación proporcionan empleos vitales y ayudan a las personas a salir de la pobreza y mejorar sus perspectivas de empleo a largo plazo. | UN | وتُوفر مشاريع إعادة التأهيل مهارات عمل حيوية، وتساعد الأفراد على الخروج من دائرة الفقر وتحسين فرص توظيفهم على المدى الطويل. |
Sin embargo, las personas de los grupos vulnerables no tienen acceso a esos recursos, lo que menoscaba su capacidad para salir de la pobreza. | UN | غير أن الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة لا يستطيعون الحصول على هذه الموارد، وهو ما يؤثر على قدرتهم على الخروج من دائرة الفقر. |
En 2009 las ciudades adoptaron nuevos dispositivos de empleo para 350.000 personas con discapacidad, y se había ayudado a 1.085 millones de personas con discapacidad residentes en zonas rurales a salir de la pobreza. | UN | وفي عام 2009، أجرت المدن والبلدات ترتيبات لتوفير العمل الجديد ﻟ 000 350 شخص ذي إعاقة، في حين قُدّمت المساعدة في الخروج من دائرة الفقر ﻟ 1.085 مليون شخص ذي إعاقة يعانون الفقر في المناطق الريفية. |
Las tecnologías de las comunicaciones por satélite e inalámbricas han favorecido a millones de personas de todas las regiones en desarrollo y les han permitido salir de la pobreza al facilitarles el acceso a la microfinanciación. | UN | وتمكِّن تكنولوجيات الاتصالات الساتلية واللاسلكية الملايين في جميع أنحاء المناطق النامية من الخروج من دائرة الفقر من خلال تسهيل الحصول على القروض الصغيرة. |
La experiencia del Buen Pastor y de UNANIMA International sobre el terreno consiste en haber ayudado a miles de mujeres y niñas a salir de la pobreza crónica mediante una amplia variedad de programas de educación, capacitación y microfinanciación. | UN | وتتمثل خبرة منظمة الراعي الصالح ومنظمة يونانيما الدولية في الميدان في مساعدة الآلاف من النساء والفتيات على الخروج من دائرة الفقر المزمن من خلال مجموعة واسعة من برامج التعليم، والتدريب، والتمويل البالغ الصغر. |
La pobreza y el hambre siguen azotando a nuestra sociedad, pero creemos que hemos realizado algunos progresos en las vidas de las personas a nivel mundial, ayudándolas a salir de la pobreza. | UN | لا يزال الفقر و الجوع يلاحقان مجتمعنا، ولكننا نعتقد أننا أحدثنا فرقاً في حياة الشعوب حول العالم عن طريق مساعدتهم على الخروج من دائرة الفقر. |
La mala salud durante la primera infancia afecta negativamente a los resultados del aprendizaje, lo que a su vez reduce las posibilidades de conseguir un trabajo decente y, por lo tanto, de salir de la pobreza más adelante. | UN | ويؤثر سوء الحالة الصحية في مراحل الطفولة المبكرة سلبا على نتائج التعلم، الأمر الذي يقلل من فرص الحصول على العمل اللائق، وبالتالي، من فرص الخروج من دائرة الفقر لاحقا. |
En el caso de la crisis financiera de Asia oriental, la brusca caída de los ingresos de grupos que habían conseguido salir de la pobreza y estaban acostumbrados a decenios de progresos continuos contribuyó a la inestabilidad social y a la quiebra de los mecanismos de integración social. | UN | ففي حالة الأزمة المالية التي ألمت بشرق آسيا، أسهم الانخفاض المفاجئ في دخل الفئات التي تمكنت من الخروج من دائرة الفقر - واعتادت على التقدم غير المنقطع على مدى عشرات السنوات - في زعزعة الاستقرار الاجتماعي وانهيار آليات الاندماج الاجتماعي. |
Por consiguiente, uno de nuestros principales deberes en el actual período de sesiones de la Asamblea General consiste en seleccionar para su aplicación las medidas que han de permitir que los países en desarrollo salgan de la pobreza en un entorno sostenible. | UN | ولذلك فإن أحد من المتطلبات الرئيسية للدورة الراهنة للجمعية العامة هو أن تختار للتنفيذ التدابير التي تمكن البلدان النامية من الخروج من دائرة الفقر في مناخ قابل للاستدامة. |
Es necesario que los padres tengan empleos que permitan que las familias disfruten de una vida decente y se precisa una protección social que permita que las personas salgan de la pobreza y las crisis. | UN | ويجب أن يتوافر للآباء أعمال تتيح للأُسر التمتع بحياة كريمة، ولا بد من وجود حماية اجتماعية تمكِّن الناس من الخروج من دائرة الفقر والأزمات. |
El Consenso de Monterrey reafirma el compromiso de la comunidad internacional y ofrece un pacto mundial y una estrategia de salida de la pobreza, la penuria y la desesperación. | UN | وقال إن توافق آراء مونتيري أكد من جديد التزام المجتمع الدولي وقَدَّم مجموعة تدابير عالمية واستراتيجية تكفل الخروج من دائرة الفقر والحرمان واليأس. |
Para poder realizar su potencial, la mujer, entre otras cosas, debe contar con los medios que le permitan escapar de la pobreza, así como la capacidad de hacerlo. | UN | 145- وينطوي تمكين المرأة، في جملة أمور، على أن تتمتع المرأة باستحقاقات وقدرات تمكنها من الخروج من دائرة الفقر. |
Un nivel mínimo de protección social básica, podría mitigar los efectos negativos de la globalización sobre quienes son más vulnerables y al mismo tiempo, ayudar a romper el ciclo de la pobreza. | UN | كما أن وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية الأساسية يمكن أن يخفف من الآثار السلبية للعولمة بالنسبة لأكثر البلدان ضعفا في ذات الوقت الذي يساعد فيه على الخروج من دائرة الفقر. |
El Proyecto Five-O exhorta a los gobiernos nacionales a que sigan centrando su atención en romper el círculo de la pobreza alentando actividades de educación y formación profesional que promuevan el empoderamiento y la instrucción de las mujeres y propicien la prosperidad de las familias y el desarrollo de comunidades sostenibles. | UN | وتحث شراكة مشروع المنظمات الخمس الحكومات الوطنية على مواصلة التركيز على الخروج من دائرة الفقر من خلال تشجيع المبادرات الرامية إلى تمكين النساء وتوعيتهن من خلال التعليم والتدريب المهني مما يمكّن الأسر من النجاح والمجتمعات المحلية من النمو. |
Sin un apoyo generoso de la comunidad internacional, no podrán salir del círculo vicioso de la pobreza. | UN | وبدون دعم سخي من المجتمع الدولي، لن تستطيع الخروج من دائرة الفقر الشرسة. |