Estos graves actos forman parte de una serie de persistentes y provocativas violaciones por Israel del espacio aéreo y del territorio del Líbano, están en contravención de los principios del derecho internacional y de las resoluciones que establecen la legitimidad internacional y el Secretario General de las Naciones Unidas ha pedido reiteradamente que se les ponga fin. | UN | وتأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها. |
Esos graves actos forman parte de una persistente y provocadora serie de violaciones israelíes del espacio aéreo y el territorio del Líbano y contravienen los principios del derecho internacional y las resoluciones sobre legitimidad internacional, y el Secretario General de las Naciones Unidas ha pedido en repetidas ocasiones su cesación. | UN | تأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقـرارات الشرعية الدوليـة وما دعـا إليـه الأمين العام للأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها. |
Estos graves actos forman parte de una persistente y provocadora serie de violaciones israelíes del espacio aéreo y marítimo del territorio del Líbano, y contravienen los principios del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | تأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتماديــة لحرمــة الأجـــواء والأراضـي اللبنانيــة، وبشكل يتعـارض مـع مبــادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها. |
En el informe se concluye que, además de la destrucción ilegal excesiva, las graves violaciones por Israel del Cuarto Convenio de Ginebra y otras leyes constituyen indiscutiblemente crímenes de guerra. | UN | وأوضح التقرير أن انتهاك اتفاقية جنيف الرابعة وارتكاب الخروقات الخطيرة والتدمير المفرط وغير المشروع هي بمثابة جرائم حرب دون منازع. |
Estas graves violaciones se enmarcan en la serie de violaciones y provocaciones continuadas que Israel ha llevado a cabo contra el espacio aéreo, las aguas territoriales y el territorio del Líbano, contraviniendo los principios del derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y el llamamiento que el Secretario General ha lanzado en múltiples ocasiones sobre la necesidad de que cesen. | UN | تأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها. |
En el caso de los 170 Estados partes en el Protocolo adicional I, la misma obligación se hace extensiva a las infracciones graves definidas en ese Protocolo. | UN | وفي حالة الـ 170 دولة الأطراف في البروتوكول الإضافي الأول، يتسع نفس الالتزام ليشمل الخروقات الخطيرة المحددة في ذلك البروتوكول. |
La comunidad internacional debe intervenir colectivamente para mantener el Estado de derecho y poner fin a estas graves transgresiones. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعمل بصورة جماعية من أجل كفالة التقيد بسيادة القانون ووضع حد لهذه الخروقات الخطيرة. |
Estos graves actos forman parte de una persistente y provocadora serie de violaciones israelíes del espacio aéreo y el territorio del Líbano y contravienen los principios del derecho internacional y las resoluciones de legitimidad internacional, y el Secretario General de las Naciones Unidas ha pedido en repetidas ocasiones su cesación. | UN | تأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها. |
Estos graves actos forman parte de una persistente y provocadora serie de violaciones por Israel del espacio aéreo, las aguas territoriales y el territorio del Líbano y contravienen los principios del derecho internacional, las resoluciones de legitimidad internacional y los reiterados llamamientos de las Naciones Unidas para ponerles fin. | UN | تأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية على حرمة الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية. وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومع ما دعيتم إليه تكرارا من ضرورة وقفها. |
Esos graves actos forman parte de una persistente y provocadora serie de violaciones israelíes del espacio aéreo y el territorio del Líbano y contravienen los principios del derecho internacional y las resoluciones de legitimidad internacional, así como los repetidos llamamientos que usted ha hecho en pro de su cesación. | UN | تأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية على حُرمة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومع ما دعيتم إليه تكرارا من ضرورة وقفها. |
Estos graves actos forman parte de una persistente y provocadora serie de violaciones por Israel del espacio aéreo, las aguas territoriales y el territorio del Líbano y contravienen los principios del derecho internacional, las resoluciones de legitimidad internacional y los reiterados llamamientos de las Naciones Unidas para ponerles fin. | UN | تأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية على حرمة الإقليم اللبناني، بما في ذلك الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومطالباتكم المتكررة بضرورة وقفها. |
Estos graves actos forman parte de una persistente y provocadora serie de violaciones por Israel del espacio aéreo, las aguas territoriales y el territorio del Líbano. Repetidas veces usted ha indicado que Israel debe poner fin a esos actos, que contravienen los principios del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | تأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية على حرمة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومع ما دُعِيتُم إليه تكرارا من ضرورة وقفها. |
Estos graves actos forman parte de una persistente y provocadora serie de violaciones por Israel del espacio aéreo, las aguas territoriales y el territorio del Líbano, y contravienen los principios del derecho internacional, las resoluciones de legitimidad internacional y los reiterados llamamientos de las Naciones Unidas para que cesen de producirse. | UN | وتندرج هذه الخروقات الخطيرة ضمن سلسلة من الانتهاكات الإسرائيلية الاستفزازية المستمرة لحرمة الإقليم اللبنــاني، بما في ذلك الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية، وتتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية ومع مطالباتكم المتكررة بوقفها. |
Esos graves actos forman parte de una persistente y provocadora serie de violaciones por Israel del espacio aéreo, las aguas territoriales y el territorio del Líbano y contravienen los principios del derecho internacional, las resoluciones de legitimidad internacional y los reiterados llamamientos de las Naciones Unidas para que cesen de producirse. | UN | وتأتي هذه الخروقات الخطيرة في سياق سلسلة من الانتهاكات الإسرائيلية الاستفزازية المستمرة لحرمة الأراضي اللبنانية، جوا وبرا وبحرا، وتتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية ومع مطالباتكم المتكررة بوقفها. |
Estas graves violaciones se enmarcan en una serie constante de actos israelíes de provocación y violación del espacio aéreo y el territorio del Líbano, en contravención de los principios del derecho internacional y resoluciones de legitimidad internacional, lo que ha llevado al Secretario General a pedir en múltiples ocasiones que se les ponga fin. | UN | تأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، وما دعا إليه الأمين العام للأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها. |
Estas graves violaciones se enmarcan en una serie constante de actos israelíes de provocación y violación del espacio aéreo y el territorio del Líbano, en contravención de los principios del derecho internacional y resoluciones de legitimidad internacional, lo que ha llevado al Secretario General a pedir en múltiples ocasiones que se les ponga fin. | UN | تأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها. |
Estas graves violaciones y provocaciones perpetradas por Israel en el espacio aéreo y el territorio del Líbano, como todas las precedentes, constituyen una contravención de los principios del derecho internacional y las resoluciones legítimas internacionales, por lo que el Secretario General ha insistido en múltiples ocasiones en la necesidad de que se les ponga fin. | UN | تأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها. |
Estas graves violaciones son parte de una serie persistente y provocativa de violaciones israelíes del espacio aéreo y el territorio del Líbano, en contravención de los principios del derecho internacional y las resoluciones sobre legitimidad internacional, y el Secretario General de las Naciones Unidas ha pedido en repetidas ocasiones su cesación. | UN | تأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها. |
Tal es el caso del Cuarto Convenio de Ginebra, cuyo artículo 146 impone a las Partes Contratantes la obligación de " buscar a las personas acusadas de haber cometido, u ordenado cometer, una cualquiera de las infracciones graves " y hacerlas comparecer ante los propios tribunales, sea cual fuere su nacionalidad. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة لاتفاقية جنيف الرابعة التي تتطلب مادتها 146 من كل طرف سامٍِ متعاقد " أن يبحث عن الأشخاص المدّعى بأنهم ارتكبوا أو أمروا بارتكاب مثل هذه الخروقات الخطيرة " وأن تقدّم هؤلاء الأشخاص إلى محاكمها، بصرف النظر عن جنسيتهم. |
En el artículo 85 del Protocolo adicional I (1977) de los Convenios de Ginebra, el principio de la jurisdicción universal se hace extensivo a las infracciones graves, entre otras cosas, de las normas relacionadas con el desarrollo de las hostilidades. | UN | 125 - وتوسع المادة 85 من البروتوكول الإضافي الأول (1977) لاتفاقيات جنيف نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية ليشمل الخروقات الخطيرة لجملة أمور من بينها القواعد المتعلقة بالقيام بأعمال قتالية. |
El derecho de los Estados a conferir una jurisdicción universal a sus tribunales nacionales respecto de los crímenes de guerra (más allá de las infracciones graves) también está respaldado por una copiosa legislación nacional. | UN | كما تؤيد التشريعات الوطنية بشكل كبير حق الدول في منح الولاية القضائية العالمية لمحاكمها الوطنية في ما يتعلق بجرائم الحرب (ما يتجاوز الخروقات الخطيرة). |
Estas graves transgresiones forman parte de una serie de violaciones persistentes y provocadoras del territorio y el espacio aéreos libaneses por parte de Israel que son incompatibles con los principios del derecho internacional, las resoluciones relativas a la legitimidad internacional y sus repetidos llamamientos a favor de su cese. | UN | وتأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية على حرمة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومع ما دعيتم إليه تكرارا من ضرورة وقفها. |
El artículo 148 del Cuarto Convenio de Ginebra indica que ninguna Alta Parte Contratante podrá exonerarse, ni exonerar a cualquier otra Alta Parte Contratante, de las responsabilidades en que haya incurrido ella misma u otra Alta Parte Contratante a causa de las infracciones previstas en el artículo 147. | UN | وتنص المادة ٨٤١ على أنه لن يسمح ﻷي طرف في الاتفاقية بإعفاء نفسه أو إعفاء طرف آخر من المسؤولية المترتبة عليه أو على طــرف آخر نتيجة الخروقات الخطيرة المشار إليها في المادة ٧٤١. |