"الخسائر البشرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • víctimas
        
    • bajas
        
    • las pérdidas humanas
        
    • costo humano
        
    • pérdida de vidas humanas
        
    • costos humanos
        
    • muertes
        
    • la pérdida de vidas
        
    • las pérdidas de vidas humanas
        
    • de muertos
        
    • pérdida de vidas y
        
    • daños humanos
        
    • de pérdidas humanas
        
    Estas personas fueron víctimas de palizas, inhalación de gas lacrimógeno, balas de caucho y munición de guerra. UN وعُزيت هذه الخسائر البشرية إلى الضرب، واستنشاق الغازات المسيلة للدموع، والرصاصات المطاطية والذخيرة الحية.
    Se deberá proporcionar a la UNPROFOR la ruta exacta de vuelo, incluido el lugar donde se recogerán las víctimas. UN ويجب أن يقدم خط السير الدقيق للرحلة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بما في ذلك مواقع التقاط الخسائر البشرية.
    11. Total de bajas en operaciones de mantenimiento de la paz UN مجموع الخسائر البشرية في عمليات حفظ السلام منذ عام ١٩٨٧
    También es necesario garantizar la seguridad del personal asignado a las zonas de las operaciones, ya que el número de bajas en las distintas zonas ha aumentado considerablemente. UN ويلزم أيضا ضمان سلامة أفراد عمليات حفظ السلم، نظرا للارتفاع الحاد في عدد الخسائر البشرية في مختلف المناطق.
    las pérdidas humanas, financieras y morales provocadas por el ataque israelí y por la masacre de Qana superan las cifras y los cálculos que figuran en esta resolución. UN إن الخسائر البشرية والمالية والمعنوية التي تسبب بها العدوان الاسرائيلي في مجزرة قانا تتجاوز واقع اﻷرقام والحسابات.
    Además, es esencial erradicar el tráfico de armas pequeñas y de minas terrestres, cuyo costo humano las convierte en verdaderas armas de destrucción en masa. UN ومن المهم أيضاً وقف تدفق الأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية، التي تجعل منها الخسائر البشرية أسلحة دمار شامل حقيقية.
    Ultimamente ha aumentado la pérdida de vidas humanas entre los Cascos Azules de las Naciones Unidas miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة ازدادت الخسائر البشرية في صفوف حفظة السلم الذين يرتدون خوذ اﻷمم المتحدة الزرق.
    En lo que respecta a los costos humanos y sociales, probablemente no podría realizarse un cálculo de la devastación que causa la propagación del uso indebido de drogas. UN ومن حيث الخسائر البشرية والاجتماعية من غير الممكن أبدا تقدير اﻷضرار الناتجة عن انتشار تعاطي المخدرات.
    Más de 50 civiles han resultado muertos y otros 80 heridos; la mayoría de las víctimas son jóvenes menores de 15 años. UN فقد قتل أكثر من ٥٠ من المدنيين وأصيب ٨٠ بجراح، حيث وقعت معظم الخسائر البشرية بين الشبان دون سن الخامسة عشرة.
    El 90% de las víctimas en los conflictos violentos actuales son civiles, en su mayoría mujeres y niños. UN إذ أن تسعين في المائة من الخسائر البشرية في الصراعات العنيفة المعاصرة تقع في صفوف المدنيين، ومعظمهم من النساء واﻷطفال.
    El número de víctimas habría sido considerablemente mayor si millares de civiles no hubiesen permanecido 24 horas en refugios contra bombardeos. UN ولولا مكوث آلاف المدنيين في الملاجئ مدة ٢٤ ساعة لكانت الخسائر البشرية أكبر بكثير.
    Las localidades que rodean la ciudad de Gorazde están en llamas y ha aumentado el número de bajas civiles. UN وقد اشتعلت النيران في القرى المحيطة بمدينة غورازدي كما تزايدت أعداد الخسائر البشرية بين المدنيين.
    En la estimación no se incluyen los costos de las bajas humanas. UN وهذا التقدير لا يشمل تكاليف الخسائر البشرية.
    Otras bajas Bajas por accidente de tránsito UN الخسائر البشرية الناجمة عن حركة المرور
    las pérdidas humanas y materiales han aumentado considerablemente. UN وشهدنا زيادة كبيرة في الخسائر البشرية والمادية.
    Todos los esfuerzos deben ir dirigidos a minimizar las pérdidas humanas y políticas de toda la humanidad. UN ويجب أن تنصب كل الجهود على تقليل الخسائر البشرية والسياسية للناس كافة إلى أدنى حد.
    las pérdidas humanas y económicas, así como las acuciantes necesidades de socorro y rehabilitación, nos obligaron a pedir asistencia internacional. UN إن الخسائر البشرية والاقتصادية والمتطلبات الملحة لتقديم الإغاثة وإعادة التأهيل، فرضت علينا التماس المساعدة الدولية.
    viii) Dichas disposiciones reducen sustancialmente el costo humano causado por las municiones de racimo. UN `8` وتحد هذه الأحكام بقدر كبير من الخسائر البشرية التي تسببها الذخائر العنقودية.
    Hasta la fecha, la pérdida de vidas humanas asciende a más de 300 mártires, mientras que más de 900 civiles han resultado heridos. UN وكانت حصيلة الخسائر البشرية حتى اليوم أكثر من 300 شهيد وما يزيد على 900 جريح من المدنيين.
    Además, los costos humanos no son la única consecuencia del problema de las minas. UN ولكن الخسائر البشرية لا تمثل الصورة الكاملة لمشكلة الألغام الأرضية.
    La gravedad del problema de las armas pequeñas y ligeras se ilustra claramente por el hecho de que esas armas ocasionan más del 90% de las muertes en los conflictos armados. UN إن خطورة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتجلى في حقيقة أن تلك الأسلحة تسبب أكثر من 90 في المائة من كل الخسائر البشرية في الصراعات المسلحة.
    No cabe duda de que el ciclo de violencia y represalias aumentará las pérdidas de vidas humanas y los daños materiales. UN إن دائرة العنف والعنف المضاد لا يمكنها إلا أن تزيد من حجم الخسائر البشرية والمادية.
    Lamentablemente, a pesar de la celebración de ese período extraordinario de sesiones, hemos visto el aumento de la espiral de violencia y del número de muertos y heridos que han llevado al derrumbe de las negociaciones de paz. UN وللأسف، وبرغم انعقاد الدورة الاستثنائية الطارئة، تصاعدت دوامة العنف وتزايدت الخسائر البشرية مما أدى إلى انهيار مفاوضات السلام.
    El Presidente, en nombre de la Asamblea General, expresa sus más sentidas condolencias a los Gobiernos y el pueblo de Indonesia, Filipinas y Samoa por la trágica pérdida de vidas y los cuantiosos daños materiales provocados por los desastres naturales recientes. UN قدم الرئيس، باسم الجمعية العامة، أحر تعازيه إلى حكومات إندونيسيا والفلبين وساموا وشعوبها ومواساته لها على الخسائر البشرية المفجعة والأضرار المادية الكاسحة التي نجمت عن الكوارث الطبيعية الأخيرة.
    Demandas establecidas por el pueblo de Cuba por daños humanos y económicos Causados por actos y acciones terroristas 34 UN خامسا - الدعاوى المقامة من شعب كوبا بشأن الخسائر البشرية والأضرار الاقتصادية الناجمة عن الأعمال والعمليات الإرهابية
    En el decenio pasado se registró un aumento considerable de pérdidas humanas y económicas causadas por desastres naturales. UN لقد شهد العقد الماضي زيادة ملحوظة في الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus