Por consiguiente, el Grupo recomienda que se indemnice al reclamante no kuwaití por la pérdida de los vehículos de la empresa. | UN | ويوصي بالتالي بتعويضه عن الخسائر التي لحقت بسيارات الشركة. |
Kuwait pide 16.599.464 dólares de los EE.UU. para establecer una reserva costera como indemnización por la pérdida de estos servicios. | UN | وتلتمس الكويت مبلغ 464 599 16 من الدولارات لإقامة محمية ساحلية تعويضاً عن الخسائر التي لحقت بهذه الخدمات. |
Las cifras anteriores no incluyen los daños y las pérdidas de utilidades sufridos indirectamente ni las pérdidas del sector privado. | UN | واﻷرقام المذكورة اعلاه لا تشمل الاضرار المباشرة أو فوات الكسب، كما لا تشمل الخسائر التي لحقت بالقطاع الخاص. |
Por lo tanto, el Grupo recomienda que se indemnice al reclamante pakistaní por las pérdidas sufridas por la empresa proporcionalmente a la parte que le corresponde, es decir, con una suma de 45.096,66 dólares de los EE.UU. | UN | ويوصي الفريق بالتالي بأن يعوَّض صاحب المطالبة الباكستاني عن الخسائر التي لحقت بالمشروع بمبلغ 096.66 45 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وذلك وفقاً لحصته في المشروع. |
Como resultado de esos ajustes, el Grupo llega a la conclusión de que la petición de indemnización presentada por la SAT por las pérdidas sufridas en sus campos y pozos petrolíferos y en el equipo conexo debería reducirse a 4.586.240 dólares de los EE.UU. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة الشركة عن الخسائر التي لحقت بحقول النفط وآبار النفط التابعة لها وما يتصل بها من معدات إلى 240 586 4 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
24. Se presentaron diversas reclamaciones con respecto a la pérdida de conocimientos, propiedad intelectual y fama. | UN | ٤٢- قُدّم عدد من المطالبات قدمت فيما يتعلق بالتعويض عن الخسائر التي لحقت بالمعارف والممتلكات الفكرية والسمعة. |
24. Se presentaron diversas reclamaciones con respecto a la pérdida de conocimientos, propiedad intelectual y fama. | UN | ٤٢ - قُدّم عدد من المطالبات فيما يتعلق بالتعويض عن الخسائر التي لحقت بالمعارف والممتلكات الفكرية والسمعة. |
Sin embargo, el Grupo considera que la pérdida de esas mezquitas es indemnizable y que la indemnización ha de basarse en el costo de la reconstrucción o reparación en un momento apropiado, según se establece en el párrafo 66 supra. | UN | على أن الفريق يرى أن الخسائر التي لحقت بهذه المساجد قابلة للتعويض وينبغي قياس التعويض بتكلفة اعادة البناء أو الاصلاح في وقت مناسب، كما هو مبين في الفقرة 66 أعلاه. |
En nombre propio y en el de sus socios en la empresa mixta, la Arabia Saudita y Kuwait, la AOC declara una pérdida de ingresos de 562.670.412,43 dólares de los EE.UU. | UN | وتطالب الشركة بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن شريكيها في المشروع المشترك، المملكة العربية السعودية والكويت، بتعويض قدره 412.43 670 562 دولاراً عن الخسائر التي لحقت بها نتيجة لما فاتها من كسب. |
101. Se ofrece a continuación, en seis secciones, el análisis del Grupo respecto de la reclamación por pérdida de producción y ventas. | UN | 101- يقدم الفريق في ستة فروع أدناه تحليلاً للمطالبة بالتعويض عن الخسائر التي لحقت بالإنتاج والمبيعات. |
63. El reclamante también pide indemnización por la pérdida de bienes corporales comerciales en el Iraq. | UN | 63- ويطالب صاحب المطالبة كذلك بتعويضه عن الخسائر التي لحقت بممتلكات تجارية مادية في العراق. |
Las cifras anteriores no incluyen los daños y las pérdidas de utilidades sufridos indirectamente ni las pérdidas del sector privado. | UN | واﻷرقام المذكورة اعلاه لا تشمل اﻷضرار المباشرة أو فوات الكسب، كما لا تشمل الخسائر التي لحقت بالقطاع الخاص. |
345. La KPC pide una indemnización de 688.000 dólares de los EE.UU. por las pérdidas de sus activos fijos en Kuwait. | UN | 345- تطلب شركة البترول الكويتية تعويضاً قدره 000 688 دولار عن الخسائر التي لحقت أصولها الثابتة في الكويت. |
345. La KPC pide una indemnización de 688.000 dólares de los EE.UU. por las pérdidas de sus activos fijos en Kuwait. | UN | 345- تطلب شركة البترول الكويتية تعويضاً قدره 000 688 دولار عن الخسائر التي لحقت أصولها الثابتة في الكويت. |
Memorando de fecha 25 de junio de 1993 del Gobierno de la República de Albania sobre las pérdidas sufridas por la economía de Albania a causa | UN | مذكرة مؤرخة ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ من حكومة ألبانيا بشأن الخسائر التي لحقت بالاقتصاد اﻷلباني من جراء تنفيـذ الجــزاءات التـي فرضتها اﻷمــم المتحـدة علـى |
Como resultado de esos ajustes, el Grupo estima que la cantidad reclamada por la SAT como indemnización de las pérdidas sufridas por sus activos en el campo petrolífero de Wafra de la KOC se debería reducir a 218.120 dólares de los EE.UU. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مخيم الوفرة التابع لشركة نفط الكويت إلى 120 218 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Como resultado de esos ajustes, el Grupo estima que la cantidad reclamada por la SAT como indemnización de las pérdidas sufridas por sus activos en el campo petrolífero de Wafra de la KOC se debería reducir a 218.120 dólares de los EE.UU. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مخيم الوفرة التابع لشركة نفط الكويت إلى 120 218 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Como resultado de esos ajustes, el Grupo llega a la conclusión de que la petición de indemnización presentada por la SAT por las pérdidas sufridas en sus campos y pozos petrolíferos y en el equipo conexo debería reducirse a 4.586.240 dólares de los EE.UU. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة الشركة عن الخسائر التي لحقت بحقول النفط وآبار النفط التابعة لها وما يتصل بها من معدات إلى 240 586 4 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Sin embargo, se aportó alguna prueba para justificar la reclamación por pérdidas en la cuarta escuela. | UN | غير أن بعض الأدلة قدمت دعماً للمطالبة بالتعويض عن الخسائر التي لحقت بالمدرسة الرابعة. |
11. Los daños causados a bienes muebles en la región de Benghazi | UN | ١١ - الخسائر التي لحقت بالممتلكات المنقولة الخاصة في منطقة بنغازي. |
El empleado pidió una indemnización por sus pérdidas personales, mientras que la reclamación de la Franklin Hodge se limita a sus pérdidas como empresa. | UN | فالموظف قد طلب تعويضاً عن الخسائر التي لحقت به شخصياً بينما تقتصر مطالبة شركة فرانكلين هودج على الخسائر التي لحقت بها هي. |
213. Hidrogradnja pide una indemnización por un monto de 5.740.460 dólares por la pérdida que le significó la imposibilidad de utilizar fondos en dinares iraquíes depositados en bancos del Iraq y destinados al Proyecto. | UN | ٣١٢- تطلب شركة Hidrogradnja تعويضاً بمبلغ ٠٦٤ ٠٤٧ ٥ من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر التي لحقت بها بسبب عدم استخدام اﻷموال المودعة في مصارف عراقية بالدينار العراقي لكي تستخدم في المشروع. |
El reclamante solicita una indemnización del 100% de las pérdidas de la empresa conjunta. | UN | ويطالب صاحب المطالبة بتعويضه عن كامل الخسائر التي لحقت بالمشروع المشترك. |