Si eso se prueba, el Reclamante habrá demostrado la existencia del nexo causal requerido entre la pérdida o el daño alegados y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وإذا قدم بيان من هذا القبيل، فإن الشركة المطالبة تكون قد أثبتت وجود الصلة السببية اللازمة بين الخسارة أو الضرر المدعى وبين غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El cargador indemnizará al porteador por la pérdida o el daño que resulte de la inexactitud de dicha información. | UN | ويعوِّض الشاحنُ الناقلَ عن الخسارة أو الضرر الذي ينجم عن عدم صحة تلك المعلومات. |
La ley de responsabilidad extracontractual contiene normas sobre la indemnización por pérdidas o daños. | UN | ويتضمَّن قانون المسؤولية عن الضرر قواعد بشأن التعويض عن الخسارة أو الضرر. |
Las muchas declaraciones y acuerdos que establecen normas primarias de responsabilidad no parecen derogar ninguna norma general acerca de los daños o perjuicios. | UN | فالعديد من الإعلانات والاتفاقات التي تحدد القواعد الأولية للمسؤولية لم تشذ فيما يبدو على أي قاعدة عامة بشأن الخسارة أو الضرر. |
En tal caso, el Grupo ha considerado cualesquiera reclamaciones por los costos de reparación o reemplazo utilizando sus procedimientos normales de examen de las reclamaciones, que incluyen una investigación del alcance de la pérdida o del daño a los bienes reclamados. | UN | فإذا كان هناك اتفاق على الحالة نظر الفريق في المطالبات المتعلقة بتكاليف الإصلاح أو الاستبدال، متبعاً في ذلك إجراءاته الموحدة لاستعراض المطالبات، ويدخل ضمنها التحقق من حجم الخسارة أو الضرر الذي أصاب الممتلكات المطالب بها. |
332. Jordania propone elaborar y calibrar un modelo informático para evaluar la pérdida o los daños derivados de la degradación de la calidad del agua. | UN | 332- ويقترح الأردن تطوير ومعايرة نموذج محوسب لتقدير الخسارة أو الضرر الناجم عن تدهور نوعية المياه. |
En consecuencia, el Grupo considera que el lugar en que el reclamante sufrió la pérdida o daño no determina de por sí la competencia de la Comisión. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المكان الذي جرى فيه تكبد الخسارة أو الضرر ليس بحد ذاته مُحدِّداً لاختصاص اللجنة. |
El acto de registro de los daños, como tales, no entraña una evaluación ni determinación de las pérdidas o los daños. | UN | ولا يستتبع فعل تسجيل الضرر، على هذا النحو، تقييم الخسارة أو الضرر. |
Dicho de otro modo, si los Estados interesados no consideran que la pérdida o el daño producido origina un derecho de reparación, esta circunstancia decidiría claramente cualquier reclamación. | UN | وبعبارة أخرى، إذا كانت الدول المعنية لا ترى أن نوع الخسارة أو الضرر الحاصل ينشئ حقا في الجبر، فإن من الواضح أن هذا الظرف سيكون حاسما في تقرير أي مطالبة. |
Si se aporta tal prueba, el Reclamante habrá demostrado la existencia de la relación causal requerida entre la pérdida o el daño y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وإذا قدم بيان من هذا القبيل، ستكون الشركة المطالبة قد أثبتت وجود الصلة السببية اللازمة بين الخسارة أو الضرر وبين غزو العراق واحتلاله للكويت. |
B. El requisito de que la pérdida o el daño sean directos 19 - 23 15 | UN | باء - شرط نشوء الخسارة أو الضرر بصورة مباشرة 19 - 23 15 |
Además, en el Convenio se reconocía a los buques británicos el derecho a ser indemnizados por las pérdidas o daños sufridos por el ejercicio inadecuado o no razonable de los derechos con arreglo al Convenio. | UN | ومنحت الاتفاقية أيضاً سفينة بريطانية الحق في التعويض عن الخسارة أو الضرر الذي تتكبده من خلال الممارسة غير السليمة وغير المعقولة للحقوق بموجب الاتفاقية. |
Sin embargo, no podrá eximirse de responsabilidad al Iraq por las pérdidas o los daños que sean resultado directo de la invasión y ocupación sencillamente porque otros factores podrían haber contribuido a dichas pérdidas o daños. | UN | غير أن العراق لا يعفى من المسؤولية عن الضرر الذي ترتب مباشرة على الغزو والاحتلال لمجرد أن عوامل أخرى ربما تكون قد أسهمت في الخسارة أو الضرر. |
No obstante, la posibilidad de que los proveedores de servicios de certificación excluyan su responsabilidad por pérdidas o daños causados por el incumplimiento del servicio o limiten sus responsabilidades en tales casos, puede variar de un país a otro. | UN | ولكن من المرجح أن يختلف المدى الذي يجوز أن يذهب إليه مقدمو خدمات التصديق في التنصل من المسؤولية عن الخسارة أو الضرر الناجمين عن قصور الخدمة، أو في الحد من مسؤوليتهم في تلك الحالات، من بلد إلى آخر. |
41. El Grupo determina que las pérdidas, daños o perjuicios por los que se exige indemnización en la Reclamación WBC son indemnizables en relación con esta reclamación por una cuantía de 610.048.547 dólares. | UN | ١٤- يقرر الفريق أن الخسارة أو الضرر أو اﻷذى الذي يُطلب التعويض بصدده في المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط يستحق التعويض في إطار هذه المطالبة بمبلغ قدره ٧٤٥ ٨٤٠ ٠١٦ دولاراً. |
" [e]l efecto práctico de esta declaración es que las pérdidas, daños o perjuicios dimanantes únicamente del embargo comercial y medidas conexas, y la situación económica resultante, no dan derecho a obtener reparación. | UN | " مفاد هذا البيان عملياً أن أوجه الخسارة أو الضرر أو الإصابة الناجمة حصراً عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير وعن الحالة الاقتصادية التي تسبب فيها غير مؤهلة للتعويض. |
3. Cuando el cargador quede parcialmente exonerado de su responsabilidad con arreglo al presente artículo, deberá responder únicamente de aquella parte de la pérdida o del daño que le sea imputable a él o a alguna de las personas mencionadas en el artículo 35. | UN | ٣- عندما يُعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣5. |
El Grupo ha considerado entonces la reclamación con respecto a la partida de que se trate utilizando sus procedimientos normales de examen de las reclamaciones que, como se señaló en el párrafo anterior, incluyen una investigación del grado de la pérdida o del daño a la propiedad reclamada. | UN | وبعد ذلك، نظر الفريق في المطالبة المتعلقة بالممتلكات المعنية متبعاً في ذلك إجراءاته المعتادة لاستعراض المطالبات، ويدخل ضمنها، كما جاء في الفقرة السابقة، التحقق من حجم الخسارة أو الضرر الذي أصاب الممتلكات موضع المطالبة. |
Sin embargo, es probable que varíe de un país a otro el grado en que los proveedores de servicios de información pueden excluir su responsabilidad por la pérdida o los daños dimanantes de un fallo en los servicios. | UN | ولكن من المرجح أن يختلف المدى الذي يجوز أن يذهب إليه مقدمو خدمات المعلومات في التنصّل من المسؤولية عن الخسارة أو الضرر الناجمين عن قصور الخدمة، أو في الحد من مسؤوليتهم في تلك الحالات، من بلد إلى آخر. |
De hecho, el valor de las mercancías fijaba ya un límite a la responsabilidad global del porteador, que no se vería afectada por toda pérdida o daño adicional que pudiera resultar de la pérdida o daño sufrido por las mercancías. | UN | فقيمة السلع تقرِّر فعلا حد مسؤولية الناقل العامة، بما في ذلك الخسارة أو الضرر الناجمين عن هلاك البضاعة أو تلفها. |
Además, los tribunales disponen de la facultad de imponer al condenado la indemnización de la víctima de su delito por los perjuicios personales, las pérdidas o los daños resultantes del delito. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن للمحكمة الصلاحية القانونية في القضايا الجنائية للأمر بأن يدفع الجاني المدان تعويضاً لضحية جنايته مقابل الإصابة الشخصية، أو الخسارة أو الضرر الناتج عن تلك الجناية. |
Dado que se da por supuesta la responsabilidad por el mero hecho de haberse producido una pérdida o un daño, no hace falta determinar los elementos jurídicos necesarios para demostrar una acción como la negligencia, el incumplimiento de una garantía o la conducta intencional. | UN | وبما أن هذه المسؤولية تُفترض من واقعة حدوث الخسارة أو الضرر فحسب، فليس ثمة من حاجة إلى إثبات العناصر القانونية الإفرادية اللازمة لإثبات تصرّف كالإهمال أو الإخلال بكفالة أو السلوك العمدي. |
18. Un requisito fundamental en materia de competencia que se deriva de la citada disposición para las reclamaciones presentadas a la Comisión es que la pérdida o el daño no constituya deudas u obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990. | UN | 18- ولكي تقع المطالبات ضمن اختصاص اللجنة ينص الحكم السالف الذكر على شرط أساسي هو لا تكون الخسارة أو الضرر ديوناً أو التزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
Se entiende por daño la pérdida de vidas humanas, las lesiones corporales u otros perjuicios a la salud, y la pérdida de bienes o los perjuicios causados a bienes de Estados o de personas físicas o morales, o de organizaciones internacionales. | UN | ويشير مصطلح الضرر إلى فقدان الحياة، أو الإصابة الشخصية، أو الإضرار بالصحة؛ أو الخسارة أو الضرر اللاحق بممتلكات الدول أو الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، أو ممتلكات المنظمات الدولية. |
379. El Grupo considera que los cinco reclamantes no demostraron que su pérdida o daños fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | ٩٧٣- ووجد الفريق أن هناك مطالبات خمساً قد عجزت عن إثبات أن الخسارة أو الضرر المذكور فيها كان نتيجة مباشرة لغزو واحتلال الكويت. |
Hay cuestiones sobre la validez de esos contratos, especialmente cuando existen requisitos legales de un escrito, firma, etc., sobre el tiempo y lugar de formación del contrato, la prueba de los términos del contrato en caso de litigio, etc. La fecha de formación del contrato es importante para determinar el traspaso de la propiedad y la transferencia del riesgo de pérdida o perjuicio en caso de venta de las mercancías. | UN | فتنشأ أسئلة بشأن صحة هذه العقود، خاصة حيثما كانت هناك شروط قانونية للكتابة والتوقيع وما إلى ذلك، ووقت ومكان إنشاء هذه العقود، والدليل على أحكام العقد في حالة التنازع، وما إلى ذلك. ووقت إنشاء العقد عامل مهم في تحديد انتقال الملكية وانتقال خطر الخسارة أو الضرر في حالة بيع البضائع. |
2. El jefe del Equipo de Tareas, o la persona que éste designe, no infringirá las disposiciones relativas a la confidencialidad establecidas en el procedimiento operativo B si informa al personal directivo superior sobre la marcha de una investigación con el propósito de prevenir nuevos daños o pérdidas para la Organización, siempre que la divulgación de esa información no perjudique la investigación. | UN | 2 - لا يعتبر قائد فرقة العمل أو من يسميه منتهكا لاشتراطات السرية على النحو الوارد في إجراء التشغيل باء إذا أبلغ الإدارة العليا عن سير العمل في تحقيق ما بقصد منع مزيد من الخسارة أو الضرر للمنظمة، شريطة ألا يكون هذا الكشف ضارا بالتحقيق. |