Lamentamos la pérdida que su fallecimiento entraña para el Gobierno y el pueblo de Colombia. | UN | ونحن نأسف على الخسارة التي تعنيها وفاته لحكومة كولومبيا وشعبها، ونتقدم بتعازينا القلبية لأسرته. |
Varios fallos calcularon el importe de esa reducción sin una referencia expresa a la pérdida que habría podido evitarse. | UN | وقد حسبت عدة قرارات مقدار التخفيض دون الرجوع تحديدا إلى الخسارة التي كان يمكن تجنبها. |
De hecho, el análisis correcto debería comenzar con un examen de la causa de la totalidad de la pérdida de la que sólo queda la diferencia. | UN | والتحليل السليم هو على العكس من ذلك، التحليل الذي يبدأ من استعراض سبب كل الخسارة التي لم يبق منها سوى هذا الرصيد. |
134. Con respecto a los elementos de las pérdidas que el Grupo considera indemnizables, el Grupo comprobó que las pérdidas se hubieran producido realmente y a continuación procedió a cuantificarlas. | UN | ٤٣١ - وبالنسبة لعناصر الخسارة التي يعتبرها الفريق قابلة للتعويض، تحقق الفريق من وقوع الخسائر فعلا، ثم قدر مبلغها. |
En la medida en que no hay coincidencia, la pérdida por la que reclama John Laing sigue siendo una pérdida. | UN | وتكون الخسارة التي زعمت شركة جون لينغ تكبدها خسارة جارية بقدر ما لا يكون هناك أي تشابك. |
Desde hace más de 60 años y como compensación por la pérdida que el régimen sionista ilegal sufrió durante la guerra de Europa, Palestina se encuentra ocupada por dicho régimen. | UN | طيلة ما ينيف عن 60 سنة يحتل فلسطينَ النظامُ الصهيوني غير القانوني تعويضا عن الخسارة التي لحقت بها خلال الحرب في أوروبا. |
Me gustaría extender personalmente mis condolencias por la pérdida que su país ha sufrido hoy. | Open Subtitles | أود أن أقدم تعازي الشخصية على الخسارة التي منيت بها بلادكم اليوم |
Sra. Holden, ni siquiera alcanzamos a comprender la pérdida que ha sufrido. | Open Subtitles | سيدة هولدن لا يمكننا حتى البدء بإستيعاب الخسارة التي عانيت منها |
Tú eres la única que entiende realmente la pérdida que siento. | Open Subtitles | أنت الوحيد الذي يفهم الخسارة التي أشعر به. |
Pero la pérdida que sufrió es enorme, y por su salud tiene que procesarla y lidiar con ella, y estoy para ayudarlo. | Open Subtitles | ولكن الخسارة التي عانيت منها هائلة، ولصحّتك عليك أن تُعالجها وتتعامل معها، ويُمكنني المساعدة |
De hecho, el análisis correcto debería comenzar con un examen de la causa de la totalidad de la pérdida de la que sólo queda la diferencia. | UN | والتحليل السليم هو على العكس من ذلك، التحليل الذي يبدأ من استعراض سبب كل الخسارة التي لم يبق منها سوى هذا الرصيد. |
De hecho, el análisis correcto debería comenzar con un examen de la causa de la totalidad de la pérdida de la que sólo queda la diferencia. | UN | والتحليل السليم هو على العكس من ذلك، التحليل الذي يبدأ من استعراض سبب كل الخسارة التي لم يبق منها سوى هذا الرصيد. |
134. Con respecto a los elementos de las pérdidas que el Grupo considera indemnizables, el Grupo comprobó que las pérdidas se hubieran producido realmente y a continuación procedió a cuantificarlas. | UN | ٤٣١- وبالنسبة لعناصر الخسارة التي يعتبرها الفريق قابلة للتعويض، تحقق الفريق من وقوع الخسائر فعلاً، ثم قدر مبلغها. |
78. En lo que respecta a los elementos de las pérdidas que el Grupo considera indemnizables, se pidió al Grupo que comprobara si las pérdidas se produjeron efectivamente y que cuantificara dichas pérdidas. | UN | ٨٧- وفيما يتعلق بعناصر الخسارة التي يعتبر الفريق أنها قابلة للتعويض، كان على الفريق أن يتحقق من أن الخسائر قد حدثت بالفعل ثم يقوم بتحديد مقدار هذه الخسائر. |
Además, el Grupo puede, en ejercicio de su potestad discrecional, reclasificar una pérdida que haya sido presentada oportunamente, pero que se haya asignado a una categoría que no le corresponde. | UN | ويمارس أيضاً صلاحياته الخاصة المتمثلة في إعادة تصنيف الخسارة التي تكون قد قدمت في غضون المهلة المحددة ولكنها لم تصنف تصنيفاً سليماً. |
Además, el Grupo puede, en ejercicio de su potestad discrecional, reclasificar una pérdida que haya sido presentada oportunamente, pero que se haya asignado a una categoría que no le corresponde. | UN | ويمارس أيضاً صلاحياته الخاصة المتمثلة في إعادة تصنيف الخسارة التي تكون قد قدمت في غضون المهلة المحددة ولكنها لم تصنف تصنيفاً سليماً. |
El proceso de evaluación toma en consideración diversos factores, entre ellos la cuantía de la reclamación, la pérdida por la que se pide indemnización y las dificultades de presentación de pruebas con que se enfrentan los interesados que intentan justificar reclamaciones surgidas en un entorno de invasión y ocupación. | UN | وعملية التقييم تضع في اعتبارها جملة من العوامل تشمل مبلغ المطالبة وعنصر الخسارة التي تتم المطالبة بالتعويض عنها والمصاعب المستندية التي يواجهها المطالبون في سعيهم لتقديم الشواهد على مطالبتهم وهي مصاعب ناجمة عن البيئة التي أوجدها الغزو والاحتلال. |
El MDI valora las pérdidas de los equipos móviles de radio basándose en el valor efectivo de reposición de dos vehículos sustituidos mediante procedimientos de licitación. | UN | وتقدر الوزارة الخسارة التي تكبدتها في شأن تلك المركبات بالرجوع إلى التكلفة الفعلية لاستبدال مركبتين اثنتين باللجوء إلى إجراءات الاشتراء التنافسية. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a la categoría de pérdidas en que el Grupo las reclasificó. | UN | أما الخسائر التي أعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في الفرع المتعلق بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها. |
Los elementos de pérdida que comprende la reclamación se enumeran en el cuadro 16. | UN | وترد في الجدول 16 بنود الخسارة التي تتألف منها المطالبة. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a los tipos de pérdida en que el Grupo las reclasificó. | UN | أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في القسم الخاص بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيفها فيه. |
Como eran artículos destinados a su reventa, el Grupo concluye que la pérdida de Halliburton Limited es igual al costo que tuvo por esos artículos, es decir, 498.275 dólares. | UN | وبما أن هذه المواد كانت مخزونة لغرض إعــادة بيعها فإن الفريق يرى أن الخسارة التي تكبدتها الشركة تساوي تكلفة هذه المواد البالغة 275 498 دولاراً. |