La Junta Directiva celebra la promulgación de legislación sobre privatización en la Federación, la promulgación de la ley de privatización a nivel del Estado por el Consejo de Ministros y la revisión de la legislación sobre privatización en la República Srpska. | UN | ويرحب المجلس بإصدار تشريع الخصخصة في الاتحاد، وباعتماد مجلس الوزراء لقانون الخصخصة على صعيد الدولة، وبتنقيح تشريع الخصخصة في جمهورية صربسكا. |
En Hungría y la ex Checoslovaquia los inversionistas extranjeros están excluidos de participar en las privatizaciones en pequeño. | UN | وفي هنغاريا، وتشيكوسلوفاكيا سابقا؛ يُمنع المستثمرون اﻷجانب من المشاركة في الخصخصة على نطاق صغير. |
Al Gobierno de Egipto, por ejemplo, le preocupan las repercusiones de la privatización en el empleo. | UN | ويساور الحكومة المصرية، على سبيل المثال، القلق بشأن تأثير الخصخصة على العمالة. |
El impacto de la globalización en la realización del derecho a la vivienda, incluidos los efectos de la privatización de los | UN | باء - أثر العولمة على إعمال حقوق السكن، بما في ذلك آثار الخصخصة على |
El proceso de privatización se considera como un posible mecanismo para mejorar la eficiencia energética. | UN | ويُنظر إلى عملية الخصخصة على أنها من اﻷدوات التي يحتمل أن تؤدي إلى تحسين كفاءة الطاقة. |
Se realizaron análisis para estudiar los efectos de la privatización de las empresas tabacaleras de Armenia, Ucrania y Turquía sobre las ventas, el consumo y el empleo. | UN | 43 - ونُفِّذ عمل تحليلي بغية استكشاف الآثار المترتبة في مجالات المبيعات والاستهلاك وتطبيق نظام الخصخصة على صناعة التبغ في أرمينيا وأوكرانيا وتركيا. |
El Estado parte debería explicar su decisión de abandonar su eficaz sistema anterior, y las repercusiones de la privatización sobre la salud de las mujeres, incluso sobre su salud reproductiva. | UN | وقالت إن على الدولة الطرف أن تعلل قرارها بالتخلي عن نظامها السابق الفعال جدا وأثر الخصخصة على صحة المرأة، بما في ذلك صحتها الإنجابية. |
Pide al Parlamento de Bosnia y Herzegovina que promulgue inmediatamente la ley de privatización a nivel del Estado y exhorta a que se promulguen nuevas leyes sobre privatización en la República Srpska para el 15 de julio de 1998 a más tardar. | UN | وهو يدعو إلى إصدار برلمان البوسنة والهرسك على الفور لقانون الخصخصة على صعيد الدولة، ويحث على إصدار تشريع خصخصة جديد في جمهورية صربسكا، متسق معه، بحلول ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Programa de privatización a gran escala | UN | الخصخصة على نطاق واسع |
Aunque el ritmo de las reformas orientadas al mercado decreció un poco en la subregión en 2005, Serbia y Montenegro siguió siendo la excepción, pues en el país se concertaron varios acuerdos de privatización a gran escala, se registraron avances notables en la gobernanza empresarial y las políticas de competencia y se adoptaron ulteriores medidas para liberalizar el comercio y la cuenta de capital. | UN | ورغم أن خطى الإصلاحات ذات المنحى السوقي قد تباطأت بعض الشيء في المنطقة دون الإقليمية في عام 2005 فقد ظلت صربيا والجبل الأسود استثناءا من ذلك نظرا لإكمال عدد من صفقات الخصخصة على نطاق واسع في البلاد وإحراز تقدم كبير في إدارة المشاريع، وسياسات التنافس، واتخاذ المزيد من الخطوات لتحرير التجارة وحساب رأس المال. |
Además, debe tenerse en cuenta cómo repercuten las privatizaciones en todas las partes interesadas, incluso los trabajadores del sector público. | UN | يضاف إلى ذلك، أنه يجب أن يؤخذ في الحسبان أيضا تأثير الخصخصة على جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم العاملون في القطاع العام. |
Repercusión de las privatizaciones en los derechos humanos | UN | أثر الخصخصة على حقوق الإنسان؛ |
El Comité recomienda al Gobierno que supervise de cerca las consecuencias de la privatización en los servicios sociales, especialmente en la salud, para garantizar el acceso en condiciones de igualdad a servicios sanitarios de calidad para todas las mujeres. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الحكومة برصد دقيق لأثر عملية الخصخصة على الخدمات الاجتماعية وبخاصة في مجال الصحة، من أجل ضمان الوصول المتكافئ إلى الرعاية الصحية الجيدة لجميع النساء. |
III. Consecuencias de la privatización en los principios y normas que sustentan el derecho a la educación | UN | ثالثا - تداعيات الخصخصة على المبادئ والقواعد التي يقوم عليها الحق في التعليم |
Se han de fomentar y apoyar la investigación, las actividades y las consultas de expertos sobre los efectos de la privatización en el ejercicio y el disfrute del derecho a la educación. | UN | وينبغي تشجيع دعم إجراء الأبحاث وإقامة الفعاليات ومشاورات الخبراء بشأن آثار الخصخصة على ممارسة الحق في التعليم والتمتع به. |
Sin embargo, si se compensa a los anteriores propietarios en condiciones de igualdad y no discriminación (párr. 9.6), la interacción entre la Ley XXV de 1991 y la Ley LXVIII de 1993 puede considerarse compatible con el artículo 26 del Pacto. Respecto de la aplicación de la legislación sobre privatización en el caso del autor, el Comité no dispone de suficientes elementos para decidir que sus criterios fueran aplicados de manera discriminatoria. | UN | فإذا تم، علاوة على ذلك، تعويض الملاك السابقين على أساس المساواة وعدم التمييز )الفقرة ٩-٦(، يمكن القول إن التفاعل بين القانون الخامس والعشرين لعام ١٩٩١ والقانون الثامن والسبعين لعام ١٩٩٣ يتمشى مع نص المادة ٢٦ من العهد؛ وفيما يتعلق بتطبيق قوانين الخصخصة على حالة صاحب البلاغ، فلا تتوافر لدى اللجنة عناصر كافية يمكن أن تستخلص منها أن المعايير الواردة في تلك القوانين قد طبقت بشكل تمييزي. |
B. El impacto de la globalización en la realización del derecho a la vivienda, incluidos los efectos de la privatización de los servicios de abastecimiento de agua | UN | باء - أثر العولمة على إعمال حقوق السكن، بما في ذلك آثار الخصخصة على خدمات توفير المياه |
El Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional, y bancos regionales como el Banco Asiático de Desarrollo, el Banco Africano de Desarrollo y el Banco Interamericano de Desarrollo deben dejar de imponer a los países en desarrollo la privatización de los recursos hídricos o la recuperación total de los gastos como condición para otorgar y renovar créditos. | UN | 82 - وينبغي للبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والمصارف الإقليمية مثل مصرف التنمية الآسيوي، ومصرف التنمية الأفريقي، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، أن توقف فرض الخصخصة على المياه أو " استرداد التكاليف الكاملة " كشرط من أجل تقديم قروض جديدة للبلدان النامية وتجديد قروضها. |
El proceso de privatización se ha basado en la experiencia adquirida de la transformación de otras economías. | UN | وقد ارتكزت عملية الخصخصة على التجربة المكتسبة من تحول اقتصادات أخرى. |
Sin embargo, tanto los países de Europa sudoriental como los de la CEI aún tienen por delante la finalización del programa de privatización de las grandes empresas de propiedad del Estado (privatización en gran escala) y reformas más amplias del sector financiero. | UN | ولا تزال بلدان كل من جنوب - شرقي أوروبا ورابطة الدول المستقلة تواجه خطة غير مكتملة لتنفيذ خصخصة المشاريع الكبيرة المملوكة للدولة (الخصخصة على نطاق كبير) إضافة إلى إصلاحات أوسع نطاقا للقطاع المالي. |
En cuanto a los efectos de la privatización sobre la estructura mundial de la industria minera, lo más probable es que aumentara el grado de concentración de la industria en los países en desarrollo porque la mayoría de las compañías privatizadas habían sido compradas por grandes compañías mineras internacionales; en cambio, en los países desarrollados las compañías privatizadas habían sido adquiridas en su mayoría por inversores institucionales. | UN | وفيما يتعلق بآثار الخصخصة على هيكل الصناعة العالمي، فمن المحتمل أن تزداد درجة تركز الصناعة في البلدان النامية ﻷن معظم الشركات المخصخصة قد اشترتها كبرى شركات التعدين الدولية؛ أما في البلدان المتقدمة، فقد تم أساسا شراء الشركات المخصخصة من جانب المستثمرين المؤسسين. |