Reconociendo también la riqueza y diversidad de los sistemas políticos democráticos y modelos de procesos electorales libres y limpios existentes en el mundo, basados en las particularidades nacionales y regionales y en las diversas tradiciones, | UN | وإذ تقـر أيضا بثراء وتنوع النظم السياسية الديمقراطية ونماذج العمليات الانتخابية الحرة والنزيهة في العالم التي تستند إلى الخصوصيات الوطنية والإقليمية والخلفيات المتعددة، |
En la Declaración también se estipula claramente que la situación de los pueblos indígenas varía de una región a otra y de un país a otro, y que la importancia de las particularidades nacionales y regionales y los distintos contextos históricos y culturales debe tenerse en cuenta. | UN | وينص الإعلان أيضا بوضوح على أن حالة الشعوب الأصلية تختلف من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر وأنه ينبغي الأخذ في الاعتبار الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية. |
Al ejecutar sus responsabilidades, el Consejo debe tener en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales y los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos de los Estados Miembros, de conformidad con la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | وينبغي للمجلس وهو يضطلع بمسؤولياته أن يأخذ في الحسبان، وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا، أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية للدول الأعضاء. |
Al ejecutar sus responsabilidades, el Consejo debe tener en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales y los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos de los Estados Miembros, de conformidad con la Declaración de Viena y el Programa de Acción. | UN | وأنه يجب على المجلس وهو بصدد الاضطلاع بمسؤولياته أن يأخذ في الحسبان، وفقاً لإعلان فيينا وبرنامج العمل، أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية للدول الأعضاء. |
Reconocemos la importancia de las peculiaridades nacionales y regionales, y de los diferentes patrimonios históricos y religiosos, en el marco del desarrollo progresivo del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ونقرّ بأهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية واختلاف التراث التاريخي والديني في إطار التطوير المطرد للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Al ejecutar sus responsabilidades, el Consejo debe tener en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales y los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos de los Estados Miembros, de conformidad con la Declaración de Viena y el Programa de Acción. | UN | وأنه ينبغي للمجلس، في سياق الاضطلاع بمسؤوليته، أن يأخذ في الحسبان، وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا، أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية للدول الأعضاء. |
Además, sin dejar de tener en cuenta las particularidades nacionales y regionales así como las tradiciones históricas, culturales y religiosas, los Estados tienen el deber y la responsabilidad de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales. | UN | وعلاوة على ذلك، فبرغم أن الخصوصيات الوطنية والإقليمية والتقاليد التاريخية والثقافية والدينية يلزم أخذها بعين الاعتبار، يظل من واجب ومسؤولية الدول أن تعمل على تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بصرف النظر عن النظم السياسية والاقتصادية والثقافية. |
El Grupo de Estados de Asia tiene la firme convicción de que, si bien se debe tener presente la importancia de las particularidades nacionales y regionales y los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos, los Estados, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, deben promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وتؤمن المجموعة الآسيوية إيمانا راسخا بأنه من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأن تحميها، مع وجوب مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة. |
208. En la Reunión se afirmó que los derechos humanos son de naturaleza universal, habida cuenta de la importancia de las particularidades nacionales y regionales y los distintos antecedentes históricos, culturales y religiosos. | UN | 208 - وأكد الاجتماع أن حقوق الإنسان ذات صبغة عالمية من حيث طبيعتها، مع مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية. |
La Declaración de Viena reconocía que debía tenerse en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales, así como de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, pero también reafirmaba que los Estados tenían el deber, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وفي حين اعترف إعلان فيينا بوجوب مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإنه أكد مرة أخرى أن من واجب جميع الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
6. Reconoce además que, si bien se debe tener presente la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los distintos antecedentes históricos, culturales y religiosos, es deber de los Estados, cualquiera que sea su sistema político, económico y cultural, promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 6 - تسلم كذلك بأنه، في حين أنه يتعين مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
1. Afirma que los derechos humanos son de carácter universal y han de considerarse en el contexto del proceso dinámico y evolutivo de establecimiento de normas internacionales, teniendo presente la importancia de las particularidades nacionales y regionales y los diferentes sustratos históricos, culturales y religiosos. | UN | 1 - يؤكد أن حقوق الإنسان تكتسي صبغة عالمية من حيث طبيعتها، ويجب النظر إليها في سياق عملية نشطة ومتحركة لوضع المعايير الدولية مع مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات والتاريخية والثقافية والدينية؛ |
12. Fomentar una auténtica cultura de los derechos humanos en consonancia con las particularidades nacionales y regionales, así como con el contexto cultural, histórico y religioso (República Islámica del Irán); | UN | 12- تعزيز ثقافة حقيقية لحقوق الإنسان تتماشى مع الخصوصيات الوطنية والإقليمية وكذلك الخلفيات الثقافية والتاريخية والدينية (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
74. La Sra. Salman (Malasia) dice que Malasia tiene un enfoque integrado sobre los derechos humanos y cree que todos los países deben promoverlos y protegerlos, al tiempo que respetan las particularidades nacionales y regionales, así como las circunstancias sociales o políticas. | UN | 74 - السيدة سلمان (ماليزيا): قالت إن ماليزيا تتبع نهجا كليا إزاء حقوق الإنسان وترى أن جميع البلدان يجب أن تعزز هذه الحقوق وتحميها مع احترام الخصوصيات الوطنية والإقليمية والظروف الثقافية و الاجتماعية و السياسية. |
10. Reafirma la importancia vital del equilibrio geográfico en la composición del personal de la Oficina del Alto Comisionado, teniendo en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales, los diversos contextos históricos, culturales y religiosos y los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, para la promoción y protección de la universalidad de los derechos humanos; | UN | 10- يؤكد من جديد على الأهمية الحيوية للتوازن الجغرافي في تكوين ملاك موظفي المفوضية السامية، مع مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وكذلك أهمية النظم السياسية والاقتصادية والقانونية المختلفة، لتعزيز عالمية حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
10. Reafirma la importancia vital del equilibrio geográfico en la composición del personal de la Oficina del Alto Comisionado, teniendo en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales, los diversos contextos históricos, culturales y religiosos y los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, para la promoción y protección de la universalidad de los derechos humanos; | UN | 10- يؤكد من جديد على الأهمية الحيوية للتوازن الجغرافي في تكوين ملاك موظفي المفوضية السامية، مع مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وكذلك أهمية النظم السياسية والاقتصادية والقانونية المختلفة، بالنسبة إلى تعزيز عالمية حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Recomendación 3. Habría que simplificar y hacer más realistas los indicadores del desempeño, basándose en los criterios e-SMART y tomando en consideración las particularidades nacionales y regionales, así como las bases de datos y los sistemas de reunión de datos existentes. | UN | التوصية 3- ينبغي تبسيط مؤشرات الأداء وجعلها أكثر واقعية استناداً إلى معايير e-SMART() ومع مراعاة الخصوصيات الوطنية والإقليمية وكذلك نظم جمع البيانات وقواعدها القائمة. |
Reconociendo que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, y que la comunidad internacional debe tratarlos globalmente de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y asignándoles la misma importancia, y que hay que tener en cuenta la significación de las particularidades nacionales y regionales y de las diversas tradiciones históricas, culturales y religiosas, | UN | " وإذ تقر بأن جميع حقوق الإنسان ذات صبغة عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعالج حقوق الإنسان على الصعيد العالمي معالجة منصفة وعادلة، وعلى قدم المساواة للجميع، وبنفس القدر من الاهتمام، وأنه ينبغي أن توضع في الاعتبار جوهرية الخصوصيات الوطنية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، |
Reafirmando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, y que la comunidad internacional debe tratarlos globalmente de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y asignándoles la misma importancia, y que hay que tener en cuenta la significación de las particularidades nacionales y regionales y de las diversas tradiciones históricas, culturales y religiosas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان ذات صبغة عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان على الصعيد العالمي على نحو منصف وعادل، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من الاهتمام، وأن من الواجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، |
Reafirmando que, si bien es necesario tener en cuenta la importancia de las peculiaridades nacionales y regionales y los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos, todos los Estados, independientemente de cuál sea su sistema político, económico y cultural, tienen la obligación de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه بينما ينبغي أن توضع في الاعتبار أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة، فإن من واجب جميع الدول، بغض النظر عن أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، تشجيع وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
96. Si bien hay que tener en cuenta la importancia de las peculiaridades nacionales y regionales, es el deber primordial de los Estados, con independencia de su sistema político, económico y cultural, promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 96 - ورغم أنه ينبغي أخذ أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية في الاعتبار، فإن المسؤولية الرئيسية للدول، بغض النظر عن نظمها السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية، تكمن في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها. |