"الخصوص إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • particular a
        
    • cual la
        
    • especialmente a
        
    • sentido al
        
    • particular el
        
    • particular la
        
    • la circunstancia de
        
    • especial la
        
    Me refiero en particular a los trágicos ataques terroristas que tuvieron lugar en Kenya y Tanzanía y que mataron e hirieron a muchos inocentes. UN وأشير هنا على وجه الخصوص إلى الهجمات اﻹرهابية التي وقعت في كينيا وتنزانيا، وأسفرت عن وفاة وإصابة العديد من اﻷبرياء.
    La campaña apuntará en particular a fomentar proyectos experimentales en los que participen todos los sectores de la sociedad. UN وسوف تهدف الحملة على وجه الخصوص إلى تشجيع المشاريع الرائدة التي تشمل جميع قطاعات المجتمع.
    Recuerda su Observación general Nº 31 (80), según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 31(2004) حيث تشير على وجه الخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك قائم بذاته للعهد.
    Me refiero especialmente a la cuestión de reconciliar el principio de la soberanía nacional con la posibilidad de adoptar medidas preventivas oportunas sin la obtención del consentimiento del Gobierno afectado. UN وأشير على وجه الخصوص إلى مشكلة التوفيق بين مبدأ السيادة الوطنية وإمكانية البدء بإجراءات وقائيــة تتخـــذ في الوقت المناسب دون الحصول على موافقة الحكومــة المعنية.
    Dichas organizaciones presentarán una solicitud en ese sentido al Presidente designado, que podrá cursar una invitación provisional teniendo en cuenta criterios como el carácter de entidad sin fines de lucro del observador propuesto y la compatibilidad de su propósito y sus actividades con el objeto y propósito de la Convención. UN وعلى هذه المنظمات أن تقدم طلباً في هذا الخصوص إلى الرئيس المعين الذي يجوز له أن يوجه دعوات على أساس مؤقت آخذاً في اعتباره معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كانت أغراضه وأنشطته متوافقة مع موضوع الاتفاقية والغرض منها.
    Observa, en particular, el alejamiento de la práctica establecida en relación con la cuestión de Timor Oriental y la solicitud de Georgia. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى الخروج على اﻹجراء المعتاد فيما يتعلق بمسألة تيمور الشرقية وطلب جورجيا.
    Quisiera destacar, en particular, la Declaración de Santiago de 1952 sobre la zona marítima de 200 millas, suscrita por el Perú, Chile y el Ecuador, a la que se sumó posteriormente Colombia. UN وأود أن أشير على وجه الخصوص إلى إعلان سانتياغو لعام 1952 حول المنطقة البحرية الممتدة 200 ميل، الذي وقّعته بيرو وشيلي وإكوادور، ووقّعته كولومبيا في وقت لاحق.
    Recuerda su Observación general Nº 31 (80), según la cual la circunstancia de que un Estado parte no investigue denuncias de violaciones podría en sí constituir una clara violación del Pacto. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 31(80) الذي يشير على وجه الخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك واضح للعهد.
    Mencionó en especial la fructífera labor del FNUAP en basar sus actividades en la política demográfica del nuevo Gobierno. UN وأشار على وجه الخصوص إلى نجاح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاعتماد على السياسة السكانية للحكومة الجديدة.
    Me refiero en particular a la absurda analogía con el régimen anterior, que contrasta claramente con todos los informes realizados por numerosos observadores internacionales. UN وأشير على وجه الخصوص إلى التشبيه العبثي بالنظام السابق، وهو تشبيه يتنافى تماما مع جميع تقارير مختلف المراقبين الدوليين.
    También damos gracias a las organizadoras, en particular a la Secretaria General de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, Sra. Gertrude Mongella, y a su equipo. UN وإننا لنزجي الشكر على وجه الخصوص إلى اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة، غيرترود مونغيلا، وإلى فريق معاونيها.
    Instamos, en particular, a los Estados poseedores de armas nucleares a que elaboren programas sujetos a calendario para alcanzar ese objetivo lo antes posible. UN وتدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية على وجه الخصوص إلى وضع البرامج الزمنية الكفيلة ببلوغ هذه الغاية في أقرب الآجال.
    El Presidente se refirió, en particular, a la constructiva contribución del Sr. Ghaemieh durante las negociaciones. UN وأشار الرئيس على وجه الخصوص إلى الإسهام البناء الذي قدمه السيد جاييميا طوال فترة المفاوضات.
    Deseo referirme en particular a los párrafos 1 a 3 del informe. UN وأود الإشارة على وجه الخصوص إلى الفقرات 1 إلى 3 من التقرير.
    Agradezco en particular a todos los participantes internacionales en el proceso de paz: UN وأوجه الشكر على وجه الخصوص إلى جميع الجهات الفاعلة في عملية السلام على الصعيد الدولي:
    Recuerda su Observación general Nº 31 (80), según la cual la circunstancia de que un Estado parte no investigue denuncias de violaciones podría en sí constituir una clara violación del Pacto. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 31(80) الذي يشير على وجه الخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك واضح للعهد.
    En particular, se necesita asistencia sobre el terreno exhaustiva y a más largo plazo, dirigida especialmente a los profesionales del sistema de la justicia penal encargados de la investigación y la resolución de casos concretos. UN وتوجد حاجة على وجه الخصوص إلى مساعدة عملية أطول أجلا وأكثر تعمقا ومصمّمة خصيصا وموجَّهة إلى الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية المعنيين بالتحقيق في القضايا الفعلية والفصل فيها قضائيا.
    Invita especialmente a las autoridades mexicanas a que ofrezcan a los autóctonos la posibilidad de expresarse en su lengua de origen en todos los procedimientos judiciales. UN وتدعو السلطات المكسيكية على وجه الخصوص إلى منح السكان اﻷصليين إمكانية التعبير عن أنفسهم باستخدام لغتهم اﻷصلية في جميع اﻹجراءات القضائية.
    Dichas organizaciones presentarán una solicitud en ese sentido al Presidente designado, que podrá cursar una invitación provisional teniendo en cuenta criterios como el carácter de entidad sin fines de lucro del observador propuesto y la compatibilidad de su propósito y sus actividades con el objeto y propósito de la Convención. UN وعلى هذه المنظمات أن تقدم طلباً في هذا الخصوص إلى الرئيس المعيّن الذي يجوز له أن يوجه دعوات على أساس مؤقت آخذاً في اعتباره معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كانت أغراضه وأنشطته متوافقة مع موضوع الاتفاقية والغرض منها.
    En particular, el establecimiento de la nueva oficina ha creado un marco institucional capaz de garantizar que se disponga de sistemas dinámicos y eficaces para encarar las situaciones especiales de desarrollo. UN وقد أدى إنشاء المكتب، على وجه الخصوص إلى خلق إطار مؤسسي لضمان وجود نظم للاستجابة الناشطة للتصدي لحالات التطورات الخاصة.
    En este sentido, Malasia se compromete a procurar, de manera particular, la abolición y eliminación de todas las armas nucleares, incluidos los nuevos tipos de estas armas. UN وفي هذا الصدد، إن ماليزيا ملتزمة بالسعي على وجه الخصوص إلى تحقيق الإلغاء التام للأسلحة النووية والقضاء عليها، بما في ذلك أنواعها الجديدة.
    Mencionó en especial la fructífera labor del FNUAP en basar sus actividades en la política demográfica del nuevo Gobierno. UN وأشار على وجه الخصوص إلى نجاح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاعتماد على السياسة السكانية للحكومة الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus