"الخصوص في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • particular en
        
    • respecto en
        
    • efecto en
        
    • especial en
        
    • todo en
        
    • especialmente en
        
    • sentido en
        
    • respecto es
        
    • particularmente en
        
    Se deberá asegurar esa difusión tanto en el interior del país como en el extranjero, en particular en los países a los que hayan debido exiliarse muchas víctimas. UN ويجب أن يضمن هذا اﻹشهار داخل البلاد وخارجها على السواء، وعلى وجه الخصوص في البلاد التي اضطر عدد كبير من الضحايا إلى اللجوء اليها.
    También se registran numerosas víctimas entre los militares, en particular en Bururi y Bujumbura rural. UN وكذلك تقع خسائر عديدة في اﻷرواح في صفوف العسكريين، وعلى وجه الخصوص في بوروري وفي بوجمبورا الريفية.
    Además, muchos de ellos han contraído compromisos internacionales al respecto, en el contexto de planes regionales de integración. UN وإضافة إلى ذلك، تعهد كثير منها بالتزامات دولية في هذا الخصوص في سياق مشاريع التكامل اﻹقليمي.
    El Comité solicita que se le suministre información al respecto en el siguiente informe periódico. UN ٤٢٣ - وتطلب اللجنة تزويدها بمعلومات في هذا الخصوص في التقرير الدوري المقبل.
    Introducir disposiciones a tal efecto en el reglamento del Consejo de Seguridad o, si procede, en declaraciones del Presidente del Consejo. UN تدرج اﻷحكام المتعلقة بهذا الخصوص في النظام الداخلي لمجلس اﻷمن أو، حسب الاقتضاء، في بيانات رئيس المجلس.
    Las minas terrestres son responsables de un gran número de bajas y del sufrimiento de civiles inocentes, en especial en países afectados por conflictos internos. UN إن اﻷلغـام اﻷرضــية مســؤولة عن عــدد كــبير من اﻹصابات وعن معــاناة مدنــيين أبــرياء، وعــلى وجه الخصوص في البلدان المتــأثرة بالصراعات الداخــلية.
    El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos se ha esforzado por apoyar el desarrollo a nivel regional e internacional, sobre todo en países con muy escasos recursos, mediante la prestación de asistencia financiera y en especie. UN وحرصت حكومة الإمارات على دعم التنمية على المستوى الإقليمي والدولي، وعلى وجه الخصوص في الدول الأقل موارد.
    A largo plazo la Asociación se propone aplicar una política de coordinación de la producción y fomento del consumo, especialmente en los nuevos mercados. UN وتهدف الرابطة الى أن تتمكن في اﻷجل الطويل من وضع سياسة لتنسيق الانتاج وتشجيع الاستهلاك، على الخصوص في اﻷسواق الجديدة.
    Sería muy bueno que todos los Estados Miembros pudieran expresar sus puntos de vista al Secretario General en este sentido en el futuro. UN ومن المفيد أن تتمكن جميع الدول الأعضاء من نقل وجهات نظرها إلى الأمين العام في ذلك الخصوص في المستقبل.
    En particular, en el caso de países que no han hecho contribuciones voluntarias, existe la necesidad de que se examine la estructura de las oficinas extrasede. UN وتوجد حاجة الى اعادة النظر في هيكل المكاتب الميدانية، وعلى الخصوص في حالة البلدان التي لم تقدم تبرعات.
    Ello ocurre en particular en grandes zonas del Océano Índico. UN وهذه هي الحالة على وجه الخصوص في أجزاء كبيرة من المحيط الهندي.
    Se ha avanzado mucho durante los dos años y medio transcurridos desde que se sentaron las bases del Estado, en particular en las esferas políticas y de seguridad. UN لقد أُحرز تقدم كبير أثناء السنتين والنصف الماضيتين في إرساء أسس الدولة، وعلى وجه الخصوص في المجالين السياسي والأمني.
    No obstante, creemos que nuestra asociación puede ser significativa, en particular en el ámbito del desarrollo de recursos humanos. UN ومع ذلك نعتقد أن شراكتنا يمكن أن تكون مفيدة، وعلى وجه الخصوص في مجال تنمية الموارد البشرية.
    Ucrania ve de manera positiva el adelanto en el proceso de estabilización en los Balcanes, en particular en Bosnia y Herzegovina y en Kosovo. UN وتنظر أوكرانيا إيجابيا لتعزيز عملية الاستقرار في البلقان، وعلى وجه الخصوص في البوسنة والهرسك وفي كوسوفو.
    El Comité invita al Estado Parte a que facilite información a este respecto en su siguiente informe periódico. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم المعلومات بهذا الخصوص في تقريرها الدوري المقبل.
    La Comisión ha hecho comentarios a este respecto en el capítulo I supra. UN وقد قدمت اللجنة تعليقات بهذا الخصوص في الفصل الأول أعلاه.
    Debería incluirse un párrafo a ese respecto en la resolución sobre el estado de derecho que se adopte en el período de sesiones en curso. UN وينبغي أن تدرج فقرة بهذا الخصوص في القرار المعني بسيادة القانون الذي سيتخذ في الدورة الحالية.
    Introducir disposiciones a tal efecto en el reglamento del Consejo de Seguridad, o si procede, en declaraciones del Presidente del Consejo. UN تترك اﻷحكام المتعلقة بهذا الخصوص في النظام الداخلي لمجلس اﻷمن أو، حسب الاقتضاء، في بيانات رئيس المجلس.
    Él expresa la buena voluntad de Malí de seguir obrando en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, en especial en África. UN وقد أعرب عن استعداد مالي لمواصلة العمل للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا.
    :: Los asesinatos por dotes insuficientes son la causa de la muerte de miles de mujeres todos los años, sobre todo en el Asia Meridional. UN :: وحوادث القتل بسبب المهر هي المسؤولة عن مقتل الآلاف من النساء كل عام، وعلى وجه الخصوص في جنوب آسيا.
    Sabemos que la capacidad sigue siendo un obstáculo importante, especialmente en los países más pobres. UN نعرف أن القدرة تبقى عقبة رئيسية، على وجه الخصوص في أشد البلدان فقرا.
    Se informó a la Comisión de que el Acuerdo relativo a la Sede concertado entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América no abarcaba la residencia del Secretario General y de que se había propuesto la inclusión de una cláusula en ese sentido en el cuarto acuerdo complementario del acuerdo mencionado. UN وأُبلغت اللجنة أن اتفاق المقر المبرم بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية لا يشمل مقر إقامة الأمين العام وأنه اقتُرح إدراج بند بهذا الخصوص في الاتفاق التكميلي الرابع للاتفاق الآنف الذكر.
    Un hecho positivo a este respecto es que el personal médico y los pacientes que necesitan asistencia médica pueden ahora moverse libremente entre Mostar oriental y occidental. UN ويتمثل تطور إيجابي لوحظ بهذا الخصوص في كون الموظفين الطبيين والمرضى المحتاجين إلى المساعدة الطبية قد صار يسمح لهم اﻵن بالتنقل بحرية بين موستار الشرقية وموستار الغربية.
    Esto se refleja particularmente en el número alarmante de matanzas de no combatientes y en el dramático incremento en el número de desplazados internos. UN وينعكس ذلك على وجه الخصوص في العدد الهائل للمذابح التي وقعت في صفوف غير المتقاتلين والزيادة المشهودة في أعداد المشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus