"الخطأ القضائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • error judicial
        
    • una denegación de justicia
        
    El autor también envió una gran cantidad de cartas a diversos órganos para obtener una indemnización por el error judicial del que había sido víctima. UN وأرسل صاحب البلاغ أيضاً عدداً كبيراً من الرسائل إلى جهات مختلفة للحصول على تعويض عن الخطأ القضائي الذي وقع ضحية له.
    Uno de ellos, Dennis Williams, declaró en una conferencia de prensa que el error judicial del que habían sido víctimas se había cometido por racismo. UN وقد صرح أحدهم في مؤتمر صحفي، واسمه دينيس ويليمس، أن الخطأ القضائي الذي وقعوا ضحيته تم ارتكابه ﻷسباب عنصرية.
    105. El artículo 49 de la Constitución dispone que " el error judicial entraña la reparación por parte del Estado. UN 105- وينص الدستور في المادة 49 منه على أن " الخطأ القضائي يؤدي إلى تقديم الدولة تعويضاً.
    Los cantones y la Confederación prevén una indemnización no sólo para el caso en que el error judicial se descubra durante el proceso de revisión, sino también en caso de sobreseimiento o absolución. UN وتنص الكانتونات والاتحاد على منح تعويض لا فحسب في الحالة التي يكتشف فيها الخطأ القضائي أثناء إجراء المراجعة، وإنما كذلك في حالة عدم وجود وجه لاقامة الدعوى أو في حالة البراءة.
    Recuerda que no corresponde al Comité la función de volver a evaluar los hechos y las pruebas valorados por los órganos internos del Estado parte a menos que sea patente que la evaluación del tribunal nacional fue arbitraria o equivalente a una denegación de justicia. UN وذكّرت بأنه ليس من شأن اللجنة أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة التي سبق أن قيمتها الهيئات المحليـة في الـدولة الطرف ما لم يتبين أن تقييم المحكمة المحلية كان تعسفياً أو بلغ حد الخطأ القضائي.
    El hecho indiscutible sigue siendo que la pérdida de una vida es irreversible y que un error judicial es irreparable. UN ١٤٥ - وثمة واقع ثابت يتمثل في أن فقد الحياة لا رجعة فيه وأن الخطأ القضائي لا يمكن استدراكه.
    25. Los magistrados son humanos y siempre hay que tener presente la posibilidad de error judicial. UN 25- والقضاة ليسوا إلا أفراداً من البشر ولا يجب استبعاد احتمال الخطأ القضائي.
    Los magistrados podrán, en particular, tomar en consideración las consecuencias que haya tenido el error judicial para la situación personal, familiar, social y profesional del solicitante; UN ويجوز للقضاة، على وجه الخصوص، أن يأخذوا في الاعتبار نتائج الخطأ القضائي على الحالة الشخصية واﻷسرية والاجتماعية والمهنية للشخص المعني.
    Dice que su hijo nunca reconoció su culpabilidad y espera que se corrija el error judicial cometido contra él, pese a que ya se han agotado todos los recursos judiciales. UN وتذكر أن ابنها لم يقر بارتكاب الجريمة قط، وأنه أعرب حتى النهاية عن أمله في أن يتم تدارك الخطأ القضائي المرتكب بحقه، على الرغم من أن جميع سبل الانتصاف القضائي كانت قد استنفدت.
    Las pruebas pueden desaparecer con el tiempo, lo que puede acarrear un grave riesgo de error judicial cuando los hechos imputados son muy antiguos. UN ويمكن للأدلة أن تختفي مع مرور الوقت، مما قد يؤدي إلى أن يكون احتمال الوقوع في الخطأ القضائي كبيراً عندما تكون الأحداث المدعى وقوعها قديمة جداً.
    En lo que se refiere al papel de los tribunales de la Sharia en los casos de condena a lapidación, el Tribunal de Apelación de la Sharia revocó las sentencias de los tribunales inferiores por estimar que había habido error judicial. UN وفيما يتعلق بدور القضاء الشرعي في قضيتي الرجم فإن المحكمة الشرعية للاستئناف قد أسقطت حكمَي المحكمة الابتدائية الشرعية على أساس الخطأ القضائي.
    Así pues, contrariamente a lo que el autor parece alegar ante el Comité, el Estado parte considera que la demanda que ha presentado puede dar lugar a una indemnización por el error judicial del que dice haber sido víctima. UN ولذلك، وخلافاً لما يدّعيه صاحب البلاغ أمام اللجنة، ترى الدولة الطرف أن الدعوى التي رفعها أمام القضاء بإمكانها أن توفر له التعويض المطلوب عن الخطأ القضائي الذي يدّعي أنه كان ضحية له.
    Por consiguiente, el Estado parte afirma que esa demanda puede aportar al autor el remedio que busca ante el Comité, a saber, una indemnización por el error judicial del que dice haber sido víctima, y ello independientemente de la carga de la prueba que incumbe al autor en el marco de esa demanda, carga que es inherente a toda demanda civil. UN وعليه، تدفع الدولة الطرف بأن هذه الدعوى بإمكانها أن توفر لصاحب البلاغ الجبر الذي يسعى إلى الحصول عليه من اللجنة، أي التعويض عن الخطأ القضائي الذي يدّعي أنه كان ضحية له، بغضّ النظر عن عبء الإثبات الذي سيقع على صاحب البلاغ في هذه الدعوى، طبقاً للنظام المعمول به أمام أي محكمة مدنية.
    Por último, el autor afirma que el Estado parte y el Gobierno de Quebec se niegan a reconocer su responsabilidad por el error judicial del que presuntamente fue víctima y que no recibió del municipio de Boisbriand y sus aseguradores más que una parte de la indemnización que había pedido. UN وأخيراً، يؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف وحكومة كيبيك يرفضان الإقرار بمسؤوليتهما بشأن الخطأ القضائي الذي كان ضحيته وأنه لم يحصل، من قبل مدينة بوابرياند وجهات تأمينها، إلا على جزء من التعويض المطلوب.
    228. El artículo 49 de la Constitución dispone que " el error judicial entraña una reparación por el Estado. UN 228- تنص المادة 49 من الدستور على أن " الخطأ القضائي يؤدي إلى التعويض من قبل الدولة.
    Lo que importa, según el Estado parte, es que se indemnizó efectivamente al autor por los daños derivados del error judicial del que presuntamente había sido objeto. UN والمهم، وفقاً للدولة الطرف، هو أن صاحب البلاغ قد عوِّض بالفعل عن الأضرار الناجمة عن الخطأ القضائي الذي يدعي أنه تعرض له.
    Indemnización por error judicial UN التعويض عن الخطأ القضائي
    Al fijar el monto de una indemnización de conformidad con el párrafo 3 del artículo 85, la Sala designada de conformidad con la subregla 1 de la regla 173 tendrá en cuenta las consecuencias que haya tenido el error judicial grave y manifiesto para la situación personal, familiar, social o profesional del solicitante. UN عند تحديد مبلغ أي تعويض، وفقا للفقرة 3 من المادة 85، تراعي الدائرة المؤلفة بموجب الفقرة 1 من القاعدة 173 ما ترتب على الخطأ القضائي الجسيم والواضح من آثار على الحالة الشخصية والأسرية والاجتماعية والمهنية لمقدم الطلب. الفصل 11
    La Sala designada de conformidad con la subregla 1 de la regla 173, al fijar el monto de una indemnización de conformidad con el párrafo 3 del artículo 85, tendrá en cuenta las consecuencias que haya tenido el error judicial grave y manifiesto para la situación personal, familiar, social o profesional del solicitante. UN عند تحديد مبلغ أي تعويض، وفقا للفقرة 3 من المادة 85، تراعي الدائرة المؤلفة بموجب القاعدة الفرعية 1 من القاعدة 173 ما ترتب على الخطأ القضائي الجسيم والواضح من آثار على الحالة الشخصية والأسرية والاجتماعية والمهنية لمقدم الطلب. الفصل 11
    Al fijar el monto de una indemnización de conformidad con el párrafo 3 del artículo 85, la Sala designada de conformidad con la subregla 1 de la regla 173 tendrá en cuenta las consecuencias que haya tenido el error judicial grave y manifiesto para la situación personal, familiar, social o profesional del solicitante. UN عند تحديد مبلغ أي تعويض، وفقا للفقرة 3 من المادة 85، تراعي الدائرة المؤلفة بموجب الفقرة 1 من القاعدة 173 ما ترتب على الخطأ القضائي الجسيم والواضح من آثار على الحالة الشخصية والأسرية والاجتماعية والمهنية لمقدم الطلب. الفصل 11
    Recuerda que no corresponde al Comité la función de volver a evaluar los hechos y las pruebas valorados por los órganos internos del Estado parte a menos que sea patente que la evaluación del tribunal nacional fue arbitraria o equivalente a una denegación de justicia. UN وذكّرت بأنه ليس من شأن اللجنة أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة التي سبق أن قيمتها الهيئات المحليـة في الـدولة الطرف ما لم يتبين أن تقييم المحكمة المحلية كان تعسفياً أو بلغ حد الخطأ القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus