"الخطاب الذي ألقاه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • discurso que pronunció
        
    • discurso pronunciado por el
        
    • discurso del
        
    • su intervención
        
    • el discurso pronunciado
        
    • un discurso pronunciado
        
    • su discurso pronunciado
        
    • alocución pronunciada por
        
    • su discurso de
        
    • la declaración que acaba
        
    • su declaración
        
    • su discurso ante
        
    • discurso que acaba
        
    • su discurso inaugural
        
    • su alocución pronunciada
        
    Como el Presidente Clinton afirmó enfáticamente en el discurso que pronunció en San Francisco, los Estados Unidos están plenamente comprometidos con el sistema de las Naciones Unidas. UN وكما أكد الرئيس كلينتون بشدة في الخطاب الذي ألقاه في سان فرانسيسكو، فإن الولايات المتحدة لديها التزام كامل فيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    El Presidente del Perú se expresó enérgicamente en favor de la salud reproductiva, la planificación de la familia y los derechos de la mujer en el discurso que pronunció al asumir su mandato en 1995. UN وفي الخطاب الذي ألقاه رئيس جمهورية بيرو بمناسبة تولي مهام منصبه في ١٩٩٥، دافع بقوة عن الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة وحقوق المرأة.
    Sin embargo, el discurso pronunciado por el Presidente parecía contener condiciones sobre la continuación de la cooperación del Iraq con la UNSCOM. UN غير أنه يبدو أن الخطاب الذي ألقاه الرئيس يتضمن شروطا لاستمرار تعاون العراق مع اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Anexo: Extracto del discurso pronunciado por el Ministro de Relaciones Exteriores de Cuba, Sr. Roberto Robaina, en la UN مرفق مقتطفات من الخطاب الذي ألقاه وزير العلاقات الخارجية لكوبا، السيد روبيرتو روباينا،
    El discurso del Presidente Obama en Praga en abril anunció la llegada de nuevas esperanzas. UN وقد أذكى الخطاب الذي ألقاه الرئيس أوباما في براغ أملا جديدا في نفوسنا.
    En su intervención en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, el Presidente Clinton pidió a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas que actuaran contra las nuevas amenazas para nuestra seguridad común que surgen en una época de mundialización. UN وفي الخطاب الذي ألقاه الرئيس كلينتون في الدورة الخمسين للجمعية العامة، دعا المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة الى اتخاذ إجراء ضد التهديدات الجديدة ﻷمننا المشترك الناشئة في عصر العولمة.
    Deseo evocar un discurso pronunciado por el Canciller Kohl ante el Parlamento alemán el 13 de julio de este año. UN وإنني أشير بذلك إلى الخطاب الذي ألقاه المستشار كول أمام البرلمان اﻷلماني في ٣١ تموز/يوليه من هذا العام.
    En el discurso que pronunció en esa oportunidad, el Presidente Karzai afirmó que la Administración Provisional respetaba plenamente la condición independiente de la Comisión y la preservaría. UN وأوضح الرئيس كارازاي في الخطاب الذي ألقاه في تلك المناسبة أن الإدارة المؤقتة تحترم الوضع المستقل للجنة احتراما كاملا وتعمل على ضمانه.
    Y en el discurso que pronunció ante la Asamblea sobre este tema el año pasado, el jefe de la delegación palestina, el Sr. Farouk Kaddoumi, transmitió el compromiso palestino de luchar contra el terrorismo internacional. UN وفي الخطاب الذي ألقاه رئيس الوفد الفلسطيني السيد فاروق القدومي أمام هذه الجمعية حول هذا البند من جدول الأعمال في العام الماضي أعرب عن التزام الفلسطينيين بمحاربة الإرهاب الدولي.
    En el discurso que pronunció en Praga, el Presidente Obama prometió que su Gobierno trataría de obtener la ratificación del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares por parte de los Estados Unidos. UN تعهد الرئيس أوباما، في الخطاب الذي ألقاه في براغ، بأن تسعى إدارته إلى تصديق الولايات المتحدة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente el texto del discurso pronunciado por el Excmo. Sr. Leonid Kuchma, Presidente de Ucrania, con motivo del décimo aniversario de la catástrofe de Chernobyl. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الخطاب الذي ألقاه فخامة السيد ليونيد كاتشما، رئيس أوكرانيا، بمناسبة مرور عشر سنوات على كارثة تشيرنوبيل.
    1. discurso pronunciado por el Excmo. Sr. Nelson Mandela, Presidente de la República de Sudáfrica 85 UN ١- الخطاب الذي ألقاه صاحب السعادة السيد نيلسون مانديلا، رئيس جمهورية جنوب أفريقيا
    ¿Puede quedar alguna esperanza después de escuchar, hace apenas 36 horas, el discurso del Presidente ante el Congreso de Estados Unidos? UN هل يحتمل أن يكون هناك أمل بعد سماع هذا، لم يمر سوى 36 ساعة على الخطاب الذي ألقاه الرئيس أمام كونغرس الولايات المتحدة؟
    Por último, deseo señalar que durante su intervención ante la Asamblea General el 4 de octubre, nuestro Ministro de Relaciones Exteriores presentó la posición de Botswana sobre las minas terrestres antipersonal. UN وختاما فقد أوضح وزير خارجيتنا، في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، موقف بوتسوانا بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Finlandia aprecia sumamente el discurso pronunciado por Su Excelencia, el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, ante la Conferencia de Desarme. UN وتقدر فنلندا تقديرا عاليا سعادة الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، على الخطاب الذي ألقاه أمام مؤتمر نزع السلاح.
    El Centro Asiático de Procedimientos de Recurso también señaló correctamente que la policía había investigado un discurso pronunciado por el Dr. Chee el 15 de febrero de 2002 en la Esquina de los oradores. UN ويشير المركز بحق إلى قيام الشرطة بالتحقيق في الخطاب الذي ألقاه الدكتور شي يوم 15 شباط/فبراير 2002 في ركن المتحدثين.
    El Papa Juan Pablo II, en su discurso pronunciado en la Asamblea General en ocasión de celebrarse el cincuentenario de la Organización, recordó que no es posible negar los aspectos morales y espirituales del desarrollo del ser humano sin perjudicar la causa de la humanidad y de la libertad. UN وقد ذكﱠر البابا يوحنا بولس الثاني، في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، بأن تجاهل النواحي اﻷخلاقية والروحية في تنمية الكائن البشري يضر بقضية اﻹنسانية والحرية.
    Lo que es más importante, ambos decretos comienzan con referencias a la alocución pronunciada por el Presidente Saddam Hussein el 17 de julio de 1995 en conmemoración del aniversario de la Revolución Baas. UN واﻷهم من ذلك أن القرارين كليهما يبدآن باﻹشارة إلى الخطاب الذي ألقاه الرئيس صدام حسين في ٧١ تموز/يوليه ٥٩٩١ احتفالاً بالذكرى السنوية لثورة البعث.
    En su discurso de investidura, el Sr. Préval formuló un llamamiento al diálogo para llevar la estabilidad al país. UN وفي الخطاب الذي ألقاه بمناسبة تنصيبه رئيسا، دعا إلى الحوار من أجل تحقق الاستقرار في البلد.
    El Presidente interino (habla en árabe): En nombre de la Asamblea General, doy las gracias al Presidente de la República de Letonia por la declaración que acaba de formular. UN الرئيس بالنيابة: بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس جمهورية لاتفيا على الخطاب الذي ألقاه للتو.
    En su declaración formulada el lunes ante esta Asamblea, el Presidente Nelson Mandela, actual Presidente de la SADC, mencionó el actual conflicto de la República Democrática del Congo. UN وقد أشار الرئيس مانديلا، الرئيس الحالي للجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي، في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة يوم الاثنين، إلى النزاع الذي يجري في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Presidente de la Federación de Rusia, Boris Yeltsin, expresó en su discurso ante la Asamblea General la opinión rusa sobre el programa de acción en materia de desarme nuclear. UN لقد ذكر رئيس الاتحاد الروسي، بوريس يلتسين، في الخطاب الذي ألقاه أمام الدورة الحالية للجمعية العامة، وجهة النظر الروسية في برنامج العمل في مجال نزع السلاح النووي.
    El Presidente interino (habla en árabe): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Presidente de la República de Filipinas por el discurso que acaba de pronunciar. UN الرئيس بالنيابة: باسم الجمعية العامة، أشكر رئيس جمهورية الفلبين على الخطاب الذي ألقاه لتوه.
    En su discurso inaugural, anunció que la seguridad, la reconciliación nacional, la justicia de transición y la lucha contra la corrupción constituirían las prioridades de su nuevo Gobierno. UN وقد أعلن في الخطاب الذي ألقاه بمناسبة تنصيبه عن أولويات حكومته الجديدة التي تتمثل في تحقيق الأمن والمصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية ومكافحة الفساد.
    En su alocución pronunciada el 6 de septiembre de 2000 en las Naciones Unidas con motivo de la Cumbre del Milenio, el Presidente de Rusia V. V. Putin declaró: " Suscitan especial preocupación los planes para la militarización del espacio ultraterrestre. UN لقد قال رئيس روسيا، فلاديمير بوتين، في الخطاب الذي ألقاه في 6 أيلول/سبتمبر 2000 في قمة الألفية التي عقدت في الأمم المتحدة، ما يلي: " إن الخطط الرامية إلى نشر أسلحة في الفضاء الخارجي تثير الجزع بوجه خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus