"الخطاب المتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • discurso sobre
        
    • debate sobre
        
    • el discurso de presentación del
        
    • ideas sobre
        
    discurso sobre el Estado de la Nación, pronunciado por el Presidente Leonid Kuchma ante el recién elegido Parlamento UN الخطاب المتعلق بحالة الدولة الذي ألقاه الرئيس ليونيد كوتشما
    La Misión transmite la sensación, compartida por muchos habitantes de Côte d ' Ivoire, de que el discurso sobre los derechos humanos constituye un instrumento esencial de la guerra impuesta al país que tiene como dispositivo esencial la instrumentalización de la Corte Penal Internacional. UN فالبعثة تعطي انطباعا يشاركها فيه كثير من الإيفواريين بأن الخطاب المتعلق بحقوق الإنسان يشكل إحدى الوسائل الأساسية لتبرير الحرب المفروضة على كوت ديفوار، مع التلويح بالرجوع إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    En gran parte del discurso tradicional sobre los derechos humanos y en gran parte del discurso sobre el desarrollo, se tiende a examinar el crecimiento económico con mucha suspicacia. UN ففي جانب هام من الخطاب التقليدي بشأن حقوق الإنسان، وكذلك في جزء كبير من الخطاب المتعلق بالتنمية، ثمة نزعة إلى النظر إلى النمو الاقتصادي بقدر كبير من الشكوك.
    Se ha convenido en que el debate sobre el cambio climático debe despolitizarse. UN ويتطلب التوصل إلى اتفاق في المؤتمر عدم تسييس الخطاب المتعلق بتغير المناخ.
    De acuerdo con lo indicado en el discurso de presentación del presupuesto, de 22 de marzo de 1996, al fin de 1995 el total de la deuda nacional ascendía a 42 millones de dólares. UN طاء - الدين العام ٣٦ - وفقا لما ورد في الخطاب المتعلق بالميزانية في ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٦، وصل مجموع الدين الوطني الملتزم به في نهاية عام ١٩٩٥ إلى ٤٢ مليون دولار.
    La participación de los pueblos indígenas en la Comisión, en particular en la formulación y negociaciones sobre la Declaración de los derechos de los pueblos indígenas, ha enriquecido considerablemente el discurso sobre los derechos humanos. UN 23 - لقد أثرى تعاون الشعوب الأصلية مع اللجنة بدرجة كبيرة الخطاب المتعلق بحقوق الإنسان، ولا سيما من حيث صياغة إعلان حقوق الشعوب الأصلية والمفاوضات التي أجريت في هذا الصدد.
    En virtud de la constante repetición, la hipótesis de que la Conferencia de Desarme es disfuncional se ha apoderado del discurso sobre el desarme de las Naciones Unidas. UN وبفضل التكرار المستمر، تسلل الافتراض القائل بأن مؤتمر نزع السلاح يعاني من الخلل إلى لغة الخطاب المتعلق بنزع السلاح في الأمم المتحدة.
    Según el discurso sobre el presupuesto de 2012, uno de los factores que más impulsó el crecimiento del PIB en 2011 fue el aumento de la demanda de servicios de turismo con pernoctación en las islas. UN 14 - وفقا لما ورد في الخطاب المتعلق بميزانية عام 2012، كانت زيادة الطلب على خدمات الإقامة السياحية من بين العوامل الرئيسية التي أعطت دفعا لنمو الناتج المحلي الإجمالي سنة 2011.
    El discurso sobre la migración internacional y el desarrollo ha impulsado los objetivos del Programa de Acción. UN ١5 - وأدى الخطاب المتعلق بالهجرة الدولية والتنمية إلى النهوض بأهداف برنامج العمل.
    Los ponentes observaron que el discurso sobre la migración internacional y el desarrollo había avanzado significativamente más allá del estrecho ámbito de las repercusiones económicas para incluir también aspectos sociales, culturales y ambientales. UN 12 - ولاحظ المشاركون في حلقة النقاش أن الخطاب المتعلق بالهجرة الدولية والتنمية قد تجاوز إلى حد كبير النطاق الضيق للآثار الاقتصادية ليشمل أيضا الجوانب الاجتماعية والثقافية والبيئية.
    Austria está convencida de que este debate contribuye de forma determinante a modificar el discurso sobre el desarme nuclear, adoptar un enfoque de seguridad humana y cooperativa y acelerar el desarme nuclear. UN وتعتقد النمسا اعتقاداً راسخاً أن هذه المناقشة تسهم إسهاماً حاسماً في تغيير الخطاب المتعلق بنزع السلاح النووي، وفي إدماج نهج قائم على الأمن البشري والتعاوني، وفي زيادة الزخم.
    Austria está convencida de que este debate puede contribuir de forma determinante a modificar el discurso sobre el desarme nuclear, adoptar un enfoque de seguridad humana y cooperativa y acelerar el desarme nuclear. UN وتعتقد النمسا اعتقاداً راسخاً أن هذه المناقشة تسهم إسهاماً حاسماً في تغيير الخطاب المتعلق بنزع السلاح النووي، وفي إدماج نهج قائم على الأمن البشري والتعاوني، وفي زيادة الزخم بغرض نزع السلاح النووي.
    El discurso sobre los derechos humanos reconoce que puede ser imposible hacer inmediatamente efectivos muchos derechos debido a las limitaciones de recursos, por lo que puede ser necesario cierto tiempo para lograr su realización de manera gradual. UN ويسلِّم الخطاب المتعلق بحقوق الإنسان بأنه قد لا يمكن إنجاز العديد من الحقوق على الفور، وذلك بسبب القيود المفروضة على الموارد - وقد يتعين السعي إلى إنجازها بصورة تدريجية خلال فترة من الزمن.
    También señaló que la Conferencia Mundial sobre Educación para Todos había cambiado el discurso sobre la educación en las situaciones de emergencia, de manera que las necesidades educativas de los niños y las niñas afectados por dichas situaciones no se incluyeran en un programa de desarrollo, sino que figuraran en el programa de derechos humanos. UN وأشار أيضاً إلى أن " المؤتمر العالمي بشأن توفير التعليم للجميع " قد أحدث تحولاً في الخطاب المتعلق بالتعليم في حالات الطوارئ وإلى أن الاحتياجات التعليمية للفتيان والفتيات المتأثرين بحالات الطوارئ يجب ألا تُترك لجدول أعمال معني بالتنمية بل يجب أن توضع على جدول أعمال حقوق الإنسان.
    El derecho a la salud no proporcionará una solución mágica para esos problemas pluridimensionales, pero permitirá modificar el discurso sobre las personas mayores, pasando de un enfoque basado en las necesidades a otro basado en los derechos, y mejorar la articulación de los derechos de esas personas. UN ولن يكون الحق في الصحة حلاً سحرياً لهذه التحديات المتعددة الجوانب إلا أنه سيسمح بتغيير وجهة الخطاب المتعلق بالمسنين وصرفه عن النهج الذي يقوم على تلبية الاحتياجات إلى اتباع نهج يقوم على احترام الحقوق، وسيمكن من الإفصاح بمزيد من البيان عن حقوق كبار السن.
    Los diversos enfoques para obtener riqueza deben incorporarse en el discurso sobre la erradicación de la pobreza, de forma que las medidas que implican la explotación de otros, la monopolización y la manipulación de los mercados y la producción de bienes que promueven la violencia y desgarran el tejido social puedan ser examinadas y estudiadas a fondo por la población en general. UN كما يجب مراعاة مختلف أساليب الحصول على الثروة في الخطاب المتعلق بالقضاء على الفقر، بحيث يتمكن عامة الناس من الاطلاع على التدابير المنطوية على استغلال الآخرين واحتكار الأسواق والمضاربة فيها، وإنتاج السلع التي تروِّج للعنف، وتفكيك النسيج الاجتماعي، والتدقيق فيها بشكل كامل.
    9. El Comité toma nota de la prevalencia del modelo médico de la discapacidad tanto en su definición como en la terminología y el lenguaje que siguen utilizándose en el discurso sobre la situación de las personas con discapacidad. UN 9- تحيط اللجنة علماً بشيوع النموذج الطبي للإعاقة في كل من تعريف الإعاقة والمصطلحات واللغة المستخدَمة دوماً في الخطاب المتعلق بوضع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    9. El Comité toma nota de la prevalencia del modelo médico de la discapacidad tanto en su definición como en la terminología y el lenguaje que siguen utilizándose en el discurso sobre la situación de las personas con discapacidad. UN 9- تحيط اللجنة علماً بشيوع النموذج الطبي للإعاقة في كل من تعريف الإعاقة والمصطلحات واللغة المستخدَمة دوماً في الخطاب المتعلق بوضع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Durante el último año, los programas de cooperación triangular y Sur-Sur han ocupado un lugar central en el debate sobre el desarrollo. UN 23 - انتقلت بنود جدول أعمال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الأطراف، خلال السنة الماضية، إلى موقع الصدارة في الخطاب المتعلق بالتنمية.
    c) A la mitad del plazo fijado de 2015 para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, las personas con discapacidad siguen llamativamente ausentes de la programación y el debate sobre el logro de los objetivos. UN (ج) في منتصف الطريق إلى بلوغ التاريخ المحدد في عام 2015 لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال الأشخاص ذوو الإعاقة غائبين بشكل مريب من البرمجة ومن الخطاب المتعلق بتحقيق الأهداف.
    72. Tras el discurso de presentación del presupuesto de 2006/2007, el Gobierno puso en marcha el Programa de potenciación con el fin de asegurar el empleo viable, fomentar la iniciativa empresarial, mejorar la competitividad, prestar apoyo transitorio a los hogares de bajos ingresos en lo relativo a la vivienda, y mejorar la educación de los niños en situación vulnerable. UN 72- وعقب الخطاب المتعلق بميزانية 2006-2007، أعلنت الحكومة عن بدء تنفيذ البرنامج التمكيني الذي يهدف إلى ضمان فرص عمل مستدامة وتشجيع روح المبادرة في مجال تنظيم المشاريع وتحسين القدرة التنافسية وتقديم الدعم المؤقت إلى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل لمساعدتها على الحصول على السكن وتعزيز التعليم لصالح الأطفال المنتمين إلى الفئات المستضعفة.
    :: Trinidad y Tabago organizó un acto paralelo de alto nivel al margen del sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, que brindó una oportunidad para ampliar el intercambio de ideas sobre la mujer, el desarme, la no proliferación y el control de armamentos. UN :: عقدت ترينيداد وتوباغو لقاءً جانبياً رفيع المستوى على هامش الدورة السابعة والستين للجمعية العامة أتاح فرصة لتوسيع نطاق الخطاب المتعلق بالمرأة ونزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus